Well, hmmm, so that was "read" in the present tense? In a lesson about the past tense... Why not...
It is coming....way down the tree :)
The verb "I read" in the past tense is "okudum"
I think that's what I wrote. And it was marked as wrong...
This is already accepted. You may have had a mistake somewhere else :)
Why is "ben gazeteyi okurum" wrong?
gazeteyi is accusative "the newspaper". you just want "gazete"
Why can't I say "bir gazeteyi ben okurum"?
The order of sentences in Turkish is Subject>Verb usually.
A newspaper, I read sounds unnatural despite being correct. When you say I read a newspaper in English, it will be translated into Ben bir gazete okurum in Turkish. That's how it works.
Why okurum and not okursun?
okursun means you read while here I read is the case which requires okurum.
What is the difference between "a newspaper" and "one newspaper"?