"Ella bebe vino, pero no bebe cerveza."

Übersetzung:Sie trinkt Wein, aber sie trinkt kein Bier.

January 2, 2016

10 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/babs487055

Sie trinkt Wein, aber trinkt kein Bier ist auch korrekt, weil sich das Trinken auf Sie bezieht, ist aber als Fehler angezeigt. Im Spanischen ist es ja auch möglich zu sagen: Ella bebe vino, pero no cerveza


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Im Spanischen ja, aber im Deutschen ist es nicht gerade "elegant", einfach das 2. Personalpronomen wegzulassen, wenn du das Verb stehen lässt. Einfach nur "Sie trinkt Wein, aber kein Bier." geht gut.


https://www.duolingo.com/profile/Marianne412532

Geht im Deutschen auch mit dem Verb im zweiten Halbsatz, ist nur stilistisch schlechter, aber nicht falsch.


https://www.duolingo.com/profile/Christa515462

So sehe ich das auch


https://www.duolingo.com/profile/MichaelFri801228

"Sie trinkt Wein, aber sie trinkt nicht Bier." sollte bitte auch als mögliche Übersetzung zugelassen werden, auch wenn diese Art der Übersetzung im Deutschen nicht so geschliffen klingt.


https://www.duolingo.com/profile/Anke530513

Wie unterscheide ich denn "Hund" und "Aber" ? Nur sinngemäß?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Du hörst bei "perro" deutlich das heftig gerollte R.
Du kannst dir beide Wörter bei "forvo" im Netz anhören - oder auch jeweils bei guten online-Wörterbüchern, z.B.:
https://dict.leo.org oder https://de.pons.com


https://www.duolingo.com/profile/XNORmix

Darf das zweite bebe ggfs. weggelassen werden oder wäre das grammatikalisch inkorrekt? Danke


https://www.duolingo.com/profile/sebastianppaz

Ja! "Ella bebe vino, pero no cerveza." ist korrekt. (oder "Ella bebe vino, pero cerveza no."). Die drei Sätze haben die gleiche Bedeutung.


https://www.duolingo.com/profile/Sabine919639

Sollte als Antwort gelten auch wenn dss "sie"weggelassen wird

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.