This translation is incorrect in English. "No-one who speaks English would ever say the staff is working -meaning one person .Staff refers to a group. They would say the staff are working ,the employee is working,the staff member is working etc.
I totally agree. In the UK, we say "the staff work" or "the staff are working".
"The staff is working" means something along the lines of the stick, that is called a staff, is working.
I would. But I would never say something like "the staff are working", so it's probably a regional thing.
Maybe "the staff work" is a better translation, because "staff" is a collective noun, and is singular (though I'm sure I've heard both)
In the UK, it is more common to hear "the staff work". We see collective nouns as a plural noun most of the time.
Very similar to the French word ''Personnel" which of course means staff :). Kind of glad that Polish has French vocabulary, makes things easier.
Around XVI to early XX century France was very influential. From that period comes most of the loanwords. Some of them actually still retains their original spelling despite not conforming to the Polish orthography rules.
Which is accepted. But American English is usually the default here, and it helps understand the Polish version.
Can Duoling clarify if "personel pracuje " means one person is working or the entire staff group is working .
"Personel" means a group of people, but such words are usually grammatically singular in Polish. It cannot just mean one member of staff.
"Staff is" vs "Staff are" seems to be mostly American vs British thing, although it may be also a personal preference. Anyway, it's not that "staff is" is incorrect for all English language natives.
I made "Staff are" an equally good 'best answer'.
pracowac -> pracuje, mowic - mowie. Do all verbs with infinitive in -ovac behave like this?
If "is" and "are" are treated equally then should there not be an option to use "are" in the word selection
If the option is correct, then it's correct and accepted... what's the problem?
Even though the word „personel” might refer to many people in a given situation, it is always treated as singular, so you can't write „personel pracują”.