"Personel pracuje."
Translation:The staff is working.
25 CommentsThis discussion is locked.
47
Around XVI to early XX century France was very influential. From that period comes most of the loanwords. Some of them actually still retains their original spelling despite not conforming to the Polish orthography rules.
757
Why isn't "The employee is working" accepted? Is there a different Polish word that means "employee"? (The Polish verb is singular so this made the most sense to me when translating to English. Otherwise I would say the staff are working, but then it is plural.)
-ować conjugation IV
- ić (mówić)conjugation VIa
they both end with "ę" in present first person singular
1081
On the last exercise you translated personel to the english personnel, wich the discussion showed nobody uses. Now you translate it to staff. I wonder if it will count as a mistake if I use staff every single time...