"Es seguramente mi elefante."

Übersetzung:Es ist sicherlich mein Elefant.

Vor 2 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/Fr3shDumbl3dor3

Wäre auch ''es segura mi elefante'' korrekt?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/3ever

Ich glaube nicht. Die Adverbien und Adjektive sind im Deutschen oft ähnlich. Du kannst sagen: "Es ist sicher mein Elefant" und "Es ist sicherlich mein Elefant". Klingt beides richtig. Ich denke dann immer ans Englische. Man sagt dort "It´s surely my elephant" und nicht "it´s sure my elephant" - Vielleicht hilft dir diese Eselsbrücke :)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/sebastianppaz
sebastianppaz
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 10
  • 361

Hallo Fr3shDumbl3dor3. Nein.

"segura" ist eine weibliche Adjektiv.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Taxus123

Im Deutschen sollte neben "sicherlich" auch "sicher" akzeptiert werden

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Carla474646
Carla474646
  • 25
  • 20
  • 14
  • 11
  • 10
  • 7
  • 493

Wurde bei mir akzeptiert!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Marion904436

Als Antwort habe ich: "er ist sicherlich mein Elefant", geschrieben. Warum ist falsch?

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Ann109740

Wer denkt sich diese Sätze aus?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Udo50202

Mein Lieblingssatz auf Duolingo, ich muss jedesmal wieder lachen.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Schaffell

Wieder einer der Sätze, die man bestimmt täglich braucht.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/HjPt16

Hat "seguramente" die Bedeutung im Sinne von "wahrscheinlich" oder im Sinne von "ich bin (100%) sicher"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MichaelRos591172
MichaelRos591172
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2
  • 737

Es bedeutet "sicher/sicherlich". Der Begriff "wahrscheinlich" ist eher mit "probablemente" zu übersetzen.

Vor 1 Jahr
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.