"Es casi imposible."

Übersetzung:Es ist fast unmöglich.

Vor 3 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/ale18981
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9

Finde man sollte "quasi" und "praktisch" auch als Übersetzungen für "casi" erlauben.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Rita328339
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 120

Genau!!!

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Fr3shDumbl3dor3

Kann ''casi'' in diesem fall auch mit ''quasi'' übersetzt werden?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/sebastianppaz
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 10
  • 417

Hallo Fr3shDumbl3dor3.

Einfach. Verwende nicht das Wort.

"Cuasi" ist selten verwendet. Es steht für "casi". Es ist ein sehr elegant Wort. es erscheint nur in eleganten Literatur oder Gesetze. Z.B. : Das Wort "cuasicontrato" existiert. Es ist nicht ein Vertrag (contrato). Es fehlt eine Eigenschaft, um vollständig ein Vertrag sein.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/SoyFLOWER
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4
  • 2
  • 1162

Hola, zebasp, ich habe dir kein "Minus" gegeben. Diese (3) standen schon da. Ich gebe dir ein "Plus". Mir gefällt dein Kommentar. Das mit dem "cuasicontrato" (Quasivertrag) ist ein gutes Beispiel und auch sehr gut erklärt . Das deutsche Wort "quasi wird meines Erachtens häufig benutzt. Das sagt der Duden.de : qua­si ...Wortart: Adverb... Häufigkeit: ▮▮▮▯▯

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/phil924055

Klar und prägnant Danke

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SoyFLOWER
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4
  • 2
  • 1162

Hallo Fr3shDumbl3dor3.! ich finde ja. Es casi imposible = Es ist quasi unmmöglich. Casi = quasi = fast = so wie wie = gewissermaßen...Es ist so wie gut wie unmöglich. Es ist gewissermaßen unmöglich. ..//... Deutsch: quasi...//... Spanisch : cuasi...//...

casi = Del lat. quasi 'como si', 'aproximadamente'. 1. adv. Poco menos de, aproximadamente, con corta diferencia, por poco. Quelle/Fuente: http://dle.rae.es/?id=7oZxIaa

Poco menos de = knapp/ aproximadamente = beinahe/ con corta diferencia = mit geringem Unterschied/ por poco = falta poco/fehlt wenig/beinahe.

Anmerkung: Ich spreche nur vom deutschen Wort "quasi". Es existiert auch als Präfix = Prefijo. = qua­si-, Qua­si-... =

Es drückt in Bildungen mit Substantiven oder Adjektiven aus, dass die beschriebene Person oder Sache praktisch gleichzusetzen ist mit etwas. Beispiele: Quasidokumentation / quasiautomatisch/ quasilegal. Quelle: Duden.de

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AdrianvonR

Hier soll doch eigentlich spanisch geschrieben werden, was man hört. Aber es wird wohl eine Übersetzung erwartet. Programmierungsfehler.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/AdrianvonR

Nehme diesen Eintrag zurück !

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Molietsoi

quasi sollte auch akzeptiert werden

Vor 1 Jahr
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.