Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Mais personne d'autre n'était prêt pour le remplacer."

Übersetzung:Aber niemand anderes war bereit ihn zu ersetzen.

Vor 2 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/BardeMantel

Könnte "le" nicht auch für ein Objekt stehen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tattamin
Tattamin
  • 25
  • 21
  • 13
  • 10
  • 4
  • 4
  • 3

Steht prêt hier für bereit sein im Sinn von vorbereitet sein oder von gewillt sein - oder ist es genauso zweideutig wie bereit in der deutschen Übersetzung?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/JanKunkel
JanKunkel
  • 25
  • 11
  • 11
  • 1031

Die französische Sprache ignoriert ja die Logik der doppelten Verneinung komplett... → Wenn man »Mais personne d'autre était prêt pour le remplacer.« (ohne n') sagt, sollte es auch verstanden werden oder? Oder läuft man damit in irgend ein Missverständnis?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Iffappa
Iffappa
  • 25
  • 15
  • 14
  • 7
  • 1677

Personne (d'autre) n'était prêt pour le remplacer = geschriebene und akademische Sprache.

Personne (d'autre) était prêt pour le remplacer = gesprochene und umgangssprachliche Sprache.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Christa503552

Vorher war die Lösung 'prêt à' , nun ist 'prêt pour' als richtig angegeben. Ist also beides richtig? Ist da ein Bedeutungsunterschied?

Vor 1 Jahr