1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Ela vai achar o seu marido."

"Ela vai achar o seu marido."

Traducción:Ella va a hallar a su marido.

January 3, 2016

11 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/IvanLondoo

Hallar y encontrar no tiene un mismo significado para "achar", si no cuando uso "achar" y cuando "encontrar"?


https://www.duolingo.com/profile/mirtabacce

Uds lo traducen mal


https://www.duolingo.com/profile/roberto.munoz

En Chile uno dice "yo hallo que esto está mal"... en ese sentido hallo sería análogo al acho en portugués


https://www.duolingo.com/profile/matiasbarrios2

ela vai achar o seu marido... desde cuando es obligatorio poner el articulo antes del posesivo, yo creia que era opcional


https://www.duolingo.com/profile/KarlaQuan

'Ella va hallar a su marido' es correcto pero Duolingo dice que debe ser : ELLA VA A HALLAR...


https://www.duolingo.com/profile/abbylia1

No es correcto. Lo correcto siempre es hallar + a + infinitivo, sino que no lo escuchas asi cuando la gente habla porque las dos 'a' se juntan.


https://www.duolingo.com/profile/MAGARIA

Si achar tambies es creer porque me la da mal?


https://www.duolingo.com/profile/JoaoDSouza

Es tan difícil de pronunciarlo en español


https://www.duolingo.com/profile/MiLeona

Ella va hallar a su marido esa es la correcta la "H" muda su regla


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

No, lo correcto es Ella va a hallar a su marido. la a es obligatoria. No existe tal regla en español.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.