"Maybe they are thinking that you are my husband."
Translation:Może myślą, że jesteś moim mężem.
To a pole, are these distinctions that big? Like, as an English speaker, "maybe" and "I think that" can be essentially the same idea, because I don't think it's possible to detach an assessment like that from the fact that it comes from a particular person's point of view.
I may be a little to the conversation but can someone send me a good break down when to use which case and how cases alter words in singular and plural. I know polish is a very sensetive language and there probably are a lot of special cases where a general rule doesnt fit, but Im having big trouble to find out when to use which case in the first place. The specials and vocabulary may come with time.
Thank in advance!