Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Wir hätten alles erfahren."

Перевод:Мы бы всё узнали.

2 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/DG0lden

Подскажите, в чем разница между этим предложением и “Wir würden alles erfahren“?

2 года назад

https://www.duolingo.com/.det
.det
  • 15
  • 11

Я думаю, ваш вариант означает настоящее время (мы бы всё узнавали), тогда как hätten - прошлое (узнали).

2 года назад

https://www.duolingo.com/DG0lden

По-русски "Мы бы все узнавали" не скажешь. Например: "Давай пойдем к Ивану. Мы бы там все узнали" - это настоящее/будущее. Соответственно когда меня просят перевести "Мы бы все узнали" - я не зная контекста могу перевести и так и так.

2 года назад

https://www.duolingo.com/.det
.det
  • 15
  • 11

Потому что в русском языке у сослагательного наклонения нет времени. В немецком языке Konjunktiv II используется в прошедшем времени (с hätten/wären) для описания событий, которые могли бы произойти, но уже точно не произойдут. А в настоящем (c würden) для пожеланий, которые теоретически еще могут произойти сейчас или в будущем.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Weronzha
Weronzha
  • 23
  • 10
  • 5
  • 2
  • 348

К слову "erfahren" нет подсказки.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Chemic42

В словаре к слову erfahren дано два значения - узнавать и испытывать. Почему не принят ответ "Мы бы всё испытали"?

1 год назад