"Elle veut avoir du savoir."

Traduzione:Lei vuole avere del sapere.

2 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/Pierik39

"Lei vuol avere del sapere" è pessimo italiano......

2 anni fa

https://www.duolingo.com/log71911

Ho tradotto "ha sete di sapere" e mi è stato segnato errore. L'alternativa potrebbe essere: "Pretende di saperne una pagina più del libro". In ogni caso "lei vuole avere del sapere" non ha, in italiano, senso alcuno.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 22
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 95

In effetti e' pessimo italiano E pessimo francese :) Segnaliamo col bottone apposito, cosi la tolgono. (A proposito, 'ha sete di sapere' = "elle/il a soif de savoir")

2 anni fa

https://www.duolingo.com/log71911

Già fatto ma ignoro con quale risultato.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

C'est moche aussi en français, je suis d'accord avec Tomy. Il faudrait supprimer cette phrase.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Strolghino

È una frase intelligente come far l'amore con il sapore... Meno male che non vogliono spazzatura...

2 anni fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.