1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "La femme et l'homme marchent…

"La femme et l'homme marchent."

Traduction :Die Frau und der Mann laufen.

January 3, 2016

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/Rckllhs

laufen est Center être courir et non pas "marcher" non ?


https://www.duolingo.com/profile/Blueburger

En Allemand, marcher serait d'avantage gehen, laufen est une course légère (jogger), rennen est courir et sprinten sprinter. Laufen ne décrit donc pas marcher ou courir... mais un peu l'entre deux. Sur le forum un allemand d'origine l'a expliqué :)


https://www.duolingo.com/profile/Rckllhs

en Allemagne ( dans ma famille d'accueil du moins) laufen est utiliser pour employer le sens marcher et rennen pour exprimer le fait de courir


https://www.duolingo.com/profile/GemInter

Pour ceux qui n'auraient pas compris, je pense que vous avez voulu exprimer "laufen est censé être courir...", merci pour la question, j'avais la même (on m'a toujours appris laufen = courir)


https://www.duolingo.com/profile/DemanTh

Tout à fait


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Laufen" peut signifier "courir" ou "marcher"/"aller à pied", selon le contexte et la région.


https://www.duolingo.com/profile/illevon

Le "Larousse" donne pour Laufen "courrir" mais aussi " wir Laufen lieber Zu Fuß " qui est marcher. Le dictionaire Hachette donne la même définition donc les deux peuvent être correct suivant la région. Duo doit tenir compte des differences de grammaire et de vocabulaire entre les pays de langue allemande ( Allemagne, Suisse et Autriche sans compter celles entre les régions


https://www.duolingo.com/profile/MicheleFISCHER0

dans les exercices précédents laufen = courir et non marcher


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Laufen" peut signifier "courir" ou "marcher"/"aller à pied", selon le contexte et la région.


https://www.duolingo.com/profile/Panaderoo

On aurait pu imaginer spazieren.. Ce n'est pas du mot pour mot, mais ça reste tout à fait dans le sens.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Spazieren"="se promener".


https://www.duolingo.com/profile/edurup

Gehen zu fuß devrait être accepté non ? Et laufen veut quand même dire majoritairement courir. Ne serait-il pas possible de corriger le choix multiple ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"zu Fuß gehen" se traduit normalement par "aller à pied", non? Mais l'as-tu signalé à Duo quand même?

Mais ce n'est pas "majoritairement" que laufen" veut dire courir*. C'est juste une des deux signification


https://www.duolingo.com/profile/Emile-_-

Laufen veut dire trotinner. Par contre spazieren (gehen) me semble plus approprié.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pour "trottiner" LEO me donne "trappeln" et "trippeln". C'est très différent de "laufen".


https://www.duolingo.com/profile/AirInter

" treten ", est refusé. ???


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

A juste titre. "Treten" c'est piétiner ou botter. Ce n'est pas une façon de se déplacer. En anglais c'est "to kick".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.