1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Вот площадь, а вот метро."

"Вот площадь, а вот метро."

Translation:Here is the square, and here is the subway.

January 3, 2016



When "и" means "and", when "а" means "and"?..


I think that "a" has a little bit of "but" in the meaning. Like you would say У меня яблоко и у тебя яблоко but you would say У меня яблоко а у тебя апельсин. I'm not sure about it though


I concur with Marmn96. You would use "а" for a slight contrast and "но" for a stark or stronger contrast.


I wonder - is this English sentence really that wrong not to be accepted? "Here is the square and here the subway". I omited the second "is" because it makes sence even without it.


Well, technically you should have a comma. Otherwise, you could submit it as an alternative answer?


Consistency is key in this sentence. Put "here the subway" by itself, and it is not grammatically correct in English. People can understand it, but they will look at you funny. Duo anyhow, doesn't understand it because it is looking for the right answer. Articles are strange things to master. Think of a native person of the country pointing things out to you, while you pass them by in the car. "Here is the square, and here is the subway."


Passing by or going around it in circles, I still can omit the second verb "to be" in Czech. But if you say it sounds funny without it in English than that's all I need to know. Just needed a native-speaker's insight :-)


Glad to help :)


absolutely correct


Yes, your version is grammatically correct in English, and sounds more natural than the Duolingo answer.


Not without a comma is not


Taking away the second 'is' doesn't make sense because it is not the only word being repeated. What would be correct in your example is "Here is the square and subway" because 'here is the' doesn't have to be repeated. I hope that made sense!


And why do you need the "the"


Площадь sounds like bulshit with one l


Why is the "a" in площадь pronounced like "ee"?


Practically impossible to distinguish any subtle difference in the audio regarding the difference between ш and щ. Of course it's a different story if you already know how to spell the words out of pure memory.


I suspect it is due to the fact that the difference is not subtle.

You may compare it to the difference between "e" in "pet" and "ia" in foliage. One is short and less distinguished, the other "narrower" and longer.

Of course, you should not spell the words guided only by what you hear. The Russian spelling is not phonetic, even though the spelling is more or less simple, like in German.


Maybe it's not subtle in real life speaking. I more so meant the audio on duolingo.


The audio renders the distinction rather accurately. However, you should really pay attention to how Ш is pronounced because it does not sound like the English "sh", and that's where English speakers' problems start. Here are a few reference examples: шар, шуба, шум

Imagine a person whose language somehow has no iː ("meet") or æ ("cat") but has "e" (met). Upon listening to the words "hat" and "heat" such a learner would conclude that they both sound like "het" in English, only "ea" has a sound slightly different than a simple "a". You ended up in a similar situation. The thing is, the English "sh", sounds like something between the Russian ш and щ: it bears similarity to both but does not quite match any of the two.

IRL ш is pronounced with a tongue slightly spooned back and is much less noisy than in English. Щ, on the other hand, is a long and very hissy sound pronounced with your tongue extremely high (try making a "sh" and then try pressing as much of your tongue's surface onto the roof of your mouth as you can).


Thank you very much. This explanation of articulatory phonetics is what I needed


here is a square, here is a metro why is 'A metro' wrong?!


It is implied about a specific metro. In english you use 'the'


And 'tube' was wrong too. If you're English from England we use tube or metro, not subway - subway is just a passage under a road not an underground railway which I think is meant here.


It is very difficult to pick out words when half the letters are unvocalized, and it would really help, subsequently, were the correction to show the word in Cyrilic! It would be easier to pick out площадъ from a spoken sentence the first time were it preceded by the name of some well know square, Кпасни площадъ, for instanstance.


In this particular sentence every letter corresponds to an audible sound. However, every single consonant is pronounced differently from what you do in English, which might have confused you.


Why subway without "the" is wrong ?


Surely "Metro" is correct instead of "subway" for most English speakers.


That depends on the population and location of cities with a metro/subway. My money is on the Yanks.


How did "here is the plaza" get marked wrong where if you click the word that's one of the acceptable translations?


well? why "THE " UNTIL subway, why "a"


Plz tell me how to pronounce площадь


On my phone, площадь sounds like Boo-zhit. Is this correct? If not, can anyone suggest where to get better help on pronunciation?

Also… From someone's post, I understand а (and) to be like the English conjunction to connect two ideas, whereas и (and) joins items in a list (for example… item 1, item 2, and item 3) even if there are only two items. Can someone comment on whether this is correct?


Used underground instead of subway and got rejected as incorrect answer. But then acepted again second time round... strange.


Why is underground wrong?!


The tube is not accepted !


Tube should be accepted. It is for French


Why... I said "is"!!!


Tube was marked wrong. We use the terms underground or tube in England, not metro or subway.


Agreed. In British English subway as a path underneath a road, not for a train. But I guess Duolingo is an American app, hence the icon showing an American flag instead of a English flag.


"underground" or "tube" should also be accepted. Br.E.


What is "the" meaning of "the" that everytime I face problem with this.


Just missing a space between вот and площадь


Is it just me or is the correct answer for this sentence marked as "Вотплощадь"?


What's the difference in ш and щ? I just can't hear any difference.


"Ш" is a "sh" like in "hush". "Щ" is similar. Your tongue should be placed more forward in your mouth, but not quite touching your front teeth.


A very helpful tip to me was that when pronouncing ш, your tongue is in the same spot as when you're pronouncing ж, and you can switch between the sounds easily, just stop humming to switch and vice versa. Щ is more like the sound "sh" in english, as in the tongue is closer to the teeth and front of the mouth


what's the difference between а and и ?


I said the right thing abt 5 times but it didnt except


It's really hard... I couldn't understand the pronountation of duosit or boasit spoasit which means square


None of what you wrote is correct, go back to the alphabet lessons or use YouTube to learn the alphabet


"Вот площадь", In your assignment, it's written in a way.


.....here is the metro, should be correct.


Why is it the square and the metro, I wrote a square and a metro, if it’s wrong how would you write what I answered?


is anyone else having difficulty speaking the word площадь?

my Russian girlfriend told me how to pronounce it and it sounds nothing like what this app is trying to pronounce it as.


If you are a native speaker of English, it might be difficult; Щ is not quite the "sh" you use, and "ть" is an unfamiliar sound as well. Depending on your dialect of English, your L can also be different.

Here is my pronunciation.


Istg, I heard вот bullsh!t, а вот метро


What does does 'ь' to the letter before. Like in the площадь ??


The primary use of ь is to mark palatalisation ; it means that the consonant is pronounced in a way that the middle of your tongue is raised towards the roof of your mouth (sort of like pronouncing it with a Y sound). Here is a video on the topic on Russian Grammar channel

It is also used in some other ways to mark that the y-sound of е/ё/ю/я is retained after a consonant (e.g., пьёт, льёт) and as a part of spelling conventions (e.g., in ночь, ешь, читаешь where it cannot affect pronunciation).


Metro is counted as a wrong answer but metro is synonymous with subway


How to pronounce Площадь?


I used 'a' instead of 'the' twice, counted it wrong..


place and square what is the differents


a as but makes sense here


In площадь, "a" has an 'и' sound and "д" has a 'т' alike sound?


Can "метро" mean train as well?


I think I accidentally deleted my other post but I got the message thanks


Translate What The Hell In Russian please


What is a square


An open area surrounded by buildings.


Why is here is the square and over here is the subway not acceptable? It is acceptable for looking at countries on a map.


metro subway train station it seems these may be the same thing in various countries and not the same in various countries. so, can all be accepted i am wondering?


And here is the square subway

[deactivated user]

    Does anyone know the pronunciation spelling for "площадь" in english text?


    I keep omitting "the". English is so hard....


    I typed "a" instead of "the".I think It should be right.The article is really confusing.


    Why is this marked down instead of people helping answer?


    Why there is an And were should be a comma?


    "The square is here, and here is the subway" is marked wrong??


    "The square is here" would be 《Площадь -здесь》.


    'a' in this case is 'and'. So you need to translate that word. But I wonder if 'a' in this case may be translated as 'but'?


    I can't even remember the lyrics to "ROW ROW ROW YOUR BOAT" so how am I going to remember the whole Russian dictionary, I ask you?

    [deactivated user]

      This is plazza and this is subway.why bad?


      You need to use articles in English. The correct version of what you said here would be "This is the plaza and this is the subway." Though I'm not sure if вот means "here is" or "this is" in the example's context.


      Yes you are right. Russians are never use to be in present simple. They also don't have any articles, so there is always a little bit confusing in translation.


      is "this is a square, while this is a subway" wrong in English?

      Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.