"Prawnik nie ma sekretarki."

Translation:The lawyer does not have a secretary.

January 3, 2016

This discussion is locked.


Why was my use of "lawyer" wrong: "The lawyer has no secretary"?

This seems a little nutty.

  • 1082

It looks fine, you should have reported it.


Yes I did. Sorry to add some clutter. I was really just puzzled by "...has no secretary" being marked wrong. I thought it was proper grammar.


Is there a difference in Poland between an attorney and a lawyer? In the U.S., those terms are synonymous.


There are several terms in Polish that are connected to law:

  • prawnik - a term used to describe a person with formal education in law
  • adwokat (sometimes obrońca) - one who can give legal advices, opinions, can represent his client in a court
  • radca prawny (legal counsel , legal counsellor, maybe solicitor) - very, very similar to adwokat

Please remember that these professions are regulated by Polish law and are different than those in the USA.


In England the lowest range of lawyers (and therefore the one most likely to be without a secretary are called solicitors. I know solicitor has a completely different meaning in America


Added "solicitor". And "barrister".

[deactivated user]

    "Prawnik" is a wide term for all kinds of lawyers in Poland. More specificly, there are "sędzia" (judge), "adwokat" (barrister), "radca prawny" (legal advisor), "notariusz" (notary/solicitor), "prokurator" (prosecutor), "komornik" (debt collector). Plus, you also call a person a lawyer when they get their master degree in law studies. :)


    So what about attorney?


    That one also works, it has been added way before "solicitor" and "barrister" :)


    Just out of interest, say the lawyer had a male secretary but no female secretary, would it still be correct to say "Prawnik nie ma sekretarki" given it's the female form of secretary?


    In that situation the Polish sentence would be factually correct, but pretty surprising. Unless you say "Prawnik nie ma sekretarki, ale ma sekretarza" (The lawyer doesn't have a female secretary, but he has a male secretary).


    Why is it not Prawnik nie ma sekretarky in the genetive case? Like Prawnik nie ma zony


    It is Genitive. But it's -i at the end, not -y.


    You can never have a Y after the letters K or G, that's why it's an I instead


    My dad really doesn't have :...D


    Would a male secretary be "sekretar"?


    Kept marking me wrong due to a typo of dies vs does.


    Sure thing, we will!

    But seriously, we don't control which typos get accepted and which get rejected.


    That's fine, just wanted to point it out!

    Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.