"Ciò interessa ai bambini."

Traduzione:Ça intéresse les enfants.

January 3, 2016

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/pes.danilo

Perchè non è corretto "aux enfants"?

January 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

In francese il complemento di "intéresser" è diretto.

January 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mira356337

Il suggerimento traduce aux

January 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AmalAboulh

infatti,non so perchè non lo accetti.

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PietroSavoldi

E' sorprendente scoprire che non viene accettato 'cela'. C'è una qualche ragione che mi sfugge?

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Anch'io sapevo che "Cela" e "Ça" avevano lo stesso significato, forse mi sbaglio, ma addirittura mi pare di aver letto da qualche parte che la seconda forma è una contrazione della prima

October 7, 2016
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.