1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Er kommt vom Schloss."

"Er kommt vom Schloss."

Traduction :Il vient du château.

January 4, 2016

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/marie376658

Quelle est la difference entre "er kommt aus" et "er kommt von " ?


https://www.duolingo.com/profile/machiennelili

Il était dans le château. Il sort du château. Er kommt aus dem Schloss. Il était au château. Il vient du Château. Er kommt vom Schloss.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

C'est quand même très subtil.

Ici une explication dans le cadre de la Deutsche Akademie :

http://www.deutschakademie.de/online-deutschkurs/forum/index.php?topic=157.0


https://www.duolingo.com/profile/machiennelili

Oui, je comprends. Il est justement l'allemand. " je suis dans l'intérieur du château" , alors, Ich komme aus dem Schloss. "J'étais au dehors au château", "Devant le château", alors je n'étais pas à l'intérieur dans le château . Alors Ich komme vom Schloss. Ich komme von dem Schloss J'espère, je pouvais mieux l'expliquer maintenant, car je dois encore beaucoup apprendre :)


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Das ist ganz klar! Danke sehr!

Il y a quelque chose d'approchant mais pas vraiment équivalent en anglais : "from" et "of". En français, il n'y a que "de, du, de la". Et cela ne permettra pas de faire la distinction entre "venir de l'intérieur" et "venir de l'extérieur".


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Oui, et en latin, on aurait "ex" (pour "aus") et "ab" (pour "von").


https://www.duolingo.com/profile/marie376658

Merci à tous pour vos explications, c'est un peu plus clair pour moi maintenant


https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

Pourquoi ne pas accepter : il arrive du château. Merci de votre réponse


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Cela me paraît tout-à-fait correct. Tu devrais le signaler avec le bouton de signalement.


https://www.duolingo.com/profile/Burgos69

Pour utiliser le verbe arriver, il faut utiliser ankommen


https://www.duolingo.com/profile/depretmichel0

" vonkommen " comme dans l'exercice ci-dessus , signifie venir de quelque part. Par contre " ankommen " veut dire arriver quelque part . Je viens du château = ich komme vom Schloss J'arrive à la gare = ich komme am Bahnhof an


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Il ne faut pas tout mélanger : "vonkommen" n'existe pas, à ma connaissance, contrairement à "ankommen", qui signifie "arriver".
Ici, on a simplement le verbe "kommen" (à savoir "venir") et la préposition "von", introduisant le lieu d'où la personne vient (au sens du point de départ, je précise bien, et non au sens de son origine, auquel cas on aurait "aus").


https://www.duolingo.com/profile/depretmichel0

Bien évidemment, "vonkommen " n'existe pas, j'ai volontairement supprimé les deux ou trois petits points entre " von " et " kommen " pour faciliter l'explication que je donnais à Burgos69 . Par contre, pour indiquer le sens de son origine, " aus ... kommen est valable ainsi que " aus ... herkommen" ," herkommen" en un seul mot bien sûr

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.