1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "But a book never lets us dow…

https://www.duolingo.com/profile/presbitero9

"But a book never lets us down."

January 12, 2013

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/presbitero9

Uma melhor tradução seria... ¨não nos deixa pra baixo , ou não nos deixa mal¨.


https://www.duolingo.com/profile/feca3

só adivianhado


https://www.duolingo.com/profile/Glaubao

"Mas um livro nunca nos deixa pra baixo" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/shirleyfonseca

creio que a melhor tradução seria "um livro nunca nos deixa para baixo"


https://www.duolingo.com/profile/najlamorales

Melhor traduçao : Mas um livro nunca nos deixa pra baixo/desanimado


https://www.duolingo.com/profile/gerecouto

Concordo. Áudio horrível! O som de"let" ficou parecido com o som de "less".


https://www.duolingo.com/profile/Mallowigi

The expression "let someone down" can be translated by "decepcionar alguem" , but the translation shows the litteral translation "deixar baixo" which is wrong (descuple pra o ingles, porem nao falo muito portuguese)


https://www.duolingo.com/profile/JMFP

Locuções diferentes nas duas velocidades... favor corrigir!


https://www.duolingo.com/profile/movb

Eu acharia melhor uma afirmação de que: um livro, nunca nos deixará solitários. Pois a afirmação de que não decepciona é falsa.


https://www.duolingo.com/profile/AmandaXavier2013

Aúdio horrível!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/amorasil

O áudio está realmente péssimo.


https://www.duolingo.com/profile/marisa27

"let someone down" nao poderia ser tambem traduzido como "deixar para baixo" que é uma expressao em portugues como deixar triste, decepcionado, para baixo...


https://www.duolingo.com/profile/elibeto2004

down também significa, neste caso, triste.


https://www.duolingo.com/profile/mariaamalia09

Mas um livro nunca nos deixa pra baixo. Não seria a melhor alternativa?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora