1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Er braucht seinen Schlaf."

"Er braucht seinen Schlaf."

Traduction :Il a besoin de son sommeil.

January 4, 2016

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Cette phrase se dit-elle vraiment ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, ça se dit. Weck ihn nicht, er braucht seinen Schlaf.


https://www.duolingo.com/profile/FGOUNOT

Mais pas en français, ou bien il faut donner toute la phrase... Mais bon.... On est ici pour l'allemand, pas pour le français !


https://www.duolingo.com/profile/xapuyo
  • 1460

C'est le terme "seinen" qui est perturbant (pour un francophone), mais il s'agit peut-être d'une tournure tout à fait classique en Allemand ?


https://www.duolingo.com/profile/futier

Duo accepte aussi , à juste titre, "il a besoin de sommeil"


https://www.duolingo.com/profile/DERDA10

La traductionfrancaise exacte est Il a besoin de sommeil


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça serait tout simplement "er braucht Schlaf".


https://www.duolingo.com/profile/denisrocab

Cette expression en Français n'existe pas. Il a besoin de sommeil, de dormir... OK. Le côté " appartenance" du sommeil peut se dire dans une phrase comme "SON sommeil est réparateur" Ici Sommeil de vient sujet de la phrase.


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Ou alors, on dirait: il a besoin de son comptant de sommeil, de sa dose de sommeil, etc.. C'est vrai que "de son sommeil" tout court sonne étrange en français


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Et c'est bien "seine Einheit Schlaf", "seine Dosis Schlaf", "seine Mütze voll Schlaf" que "seinen Schlaf" veut dire. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Mouna249

il a besoin de son content de sommeil,


[utilisateur désactivé]

    "il a besoin de dormir" est plus naturel. Mais refusé.


    https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

    Ce n'est pas la même chose.

    "Il a besoin de sommeil/de son sommeil" : pour sa santé, pour être efficace, pour toute autre raison, il a besoin de sommeil ("son sommeil" sous-entendant probablement qu'il a besoin d'une certaine quantité de sommeil, ou qu'il soit de bonne qualité pour être réparateur). C'est une généralité.

    "Il a besoin de dormir" : plus probablement maintenant, à l'heure où l'on parle, il est fatigué, il a besoin de dormir.

    Bien sûr, on peut trouver des cas limites où l'inverse sera acceptable, mais comme la phrase allemande n'est pas "Er braucht es, zu schlaffen", pas de raison de s'éloigner inutilement de la construction d'origine.


    https://www.duolingo.com/profile/abi252800

    "il a besoin de" et " il lui faut" me semblent semblables. Duo refuse dans ce cas précis.


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    L'as-tu signalé directement à Duo?

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
    C'est parti