"Le sol est facile à travailler."

Traduzione:Il suolo è facile da lavorare.

2 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/MrDedalo

e la terra?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

anche in francese diremmo più volentieri "la terre/le terrain est facile à travailler"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 13
  • 12
  • 674

Senza dubbio. Ad esempio "au ras du sol", vuol dire "raso terra", non raso-suolo!!!

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 13
  • 12
  • 674

Grazie all'ignoto che mi ha regalato un lingotto!

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Maria557296
Maria557296
  • 25
  • 25
  • 16
  • 578

E in italiano diremmo il TERRENO, non il suolo

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/PierreD18
PierreD18
  • 16
  • 13
  • 13

non accetta "terreno" :-( correggete SVP

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 13
  • 12
  • 674

Niente da correggere. Se "sol" vuol dire anche terreno, questo non si "lavora": il termine "viene usato con riferimento alla natura e alla composizione di particolari suoli (t. franoso, t. acquitrinoso, paludoso). Veda Treccani.

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Maria557296
Maria557296
  • 25
  • 25
  • 16
  • 578

Infatti

5 mesi fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.