"Can I have a coffee, please?"

Traducción:¿Me puede traer un café, por favor?

January 4, 2016

80 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/neto1998

por que utilizan el verbo have en la oracion?! Y lo traduce como darme!?

January 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Royraju

Porque son idiomas diferentes, y en cada idioma tenemos unas costumbres.

"Can/Coud/May I have...?" es muy común para pedir cosas en inglés. Sin embargo, en español no tiene sentido ir a una cafetería y decir "¿Puedo tener un café?". No siempre se puede traducir palabra por palabra.

January 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Johan.Aguirre1

tienes razon

March 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/01alejandro123

es verdad recuerden que "el ingles se interpreta no se traduce", es por eso que al tratar de traducir literalmenta palabra por palabra caemos en errores

June 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Andres167116

Entonces sería incorrecto decir can you give me coffee, please?

April 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IsraelCanul

supongo que esta bien dicho, pero asi como en español hay cosas mal dichas que entendemos y los extranjeros no, asi en el idioma ingles hay oraciones que en nuestra traduccion exacta no tienen sentido. Esa es mi opinion

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

es MUY bueno saber cómo se estila formular oraciones típicas y tan necesarias! bienen muy bien

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

*vienen bien

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Pues en español no es correcto decir "Y en cada idioma tenemos unas costumbres" simplemente se dice "y en cada idioma tenemos diferentes costumbres", así sí tiene sentido

July 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CarlosSeven

Lo mismo me pregunto

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AdryT

Porque nunca se debe traducir de forma literal, sino que se debe interpretar lo que quiere decir y buscar el equivalente en tu idioma.

July 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cpemss

porque si se esta dirigiendo a la segunda persona del singular, se escribe I en lugar Can you have a coffee, please?

June 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Iny
  • 163

Se usa la primera persona porque la oración está armada de forma muy diferente que en español. Literalmente es "puedo tener un café?", que en español no tiene sentido, seguramente para ellos tampoco tiene sentido decir "puede darme un café?". Son diferencias de los idiomas, hay que aprenderselo.

April 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/samuelT545363

Bueno lo mismo pienso ?

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Patri196

No seria: can you give me a coffe? Si se refiere a que te lo de otra persona, cómo es posible usar I? No entiendo la gramática de la frase corrgida

August 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Fiigueroa64

En ingles no se debe traducir sino mas bien interpretarlo, por que caemos en esos errores. En este caso se usa "have" como "traer" en español, debido a otra forma de expresarse. Algo así como "Puedo tener un cafe, por favor?" Cosa que no tiene mucho sentido en español.

June 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/antonio480

En este caso la traduccion buena seria :" Puedo tomar un cafe, por favor", have puede tomar el sentido de tomar, como por ej ducharme se dice:"I have a shower" y sin embargo se traduce como "tomo una duca"

January 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/leo729774

No no puede ser tomar un cafe tendrias que usar entonces to drink .......... saludos ......

May 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HolyT
  • 1795

Se deben aceptar:

-Can you bring me a coffee, please?

-Will you bring me a coffee, please?

-Can you get me a coffee, please?

-Will you get me a coffee, please?

June 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/luisenriqu709259

Ok entendidido. Solo hay que aprenderlo. Si asi se dice .

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MagnoSilva28

I like : me gusta I have : darme

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ErickCliz

Royraju escribio la respuesta correcta, si siguen tratando de traducir palabra por palabra no llegaran a ningun lado.

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Thearnydk

Can I no se refiere a que si yo puedo?? es que no entiendo porque lo pregunta a otra persona, puede darme?

June 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FreddyFran10

Al escribirlo en Español (Puede darme un café? Por favor?) GOOGLE Traduce: You can give me a coffee? Please? Y al escribir en INGLES (Can I have a coffee? Please?) GOOGLE Traduce: ¿Puedo tener un café? ¿Por favor?

October 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Richard936355

Puedo tener un café? Pienso que debe ser en forma de respeto. Porque, "give me" déme, dame, se escucha muy áspero, (como un rey ordenando a sus súbditos), hacia una persona que no conozca. Aunque sería de gran ayuda que nos dijeran en que situaciones puede o no usarse tal expresión.

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KarencitaQs

por que dicen ...can i have....no estoy segura que sea correcta la pregunta...pero bueno a seguir aprendiendo..

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/eric6904

hola, entiendo lo que dices del los idiomas hay varias frases q ya las he aprendido así, pero entonces yo si quiero decir PUEDE DARME siempre puedo usar la expresión CAN I HAVE?
o no siempre es el caso ?

June 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Patri196

Yo la entenderia como "puedo tomar un café, por favor?"

August 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DanielaR.9

No debería ser Can you have a coffe, please?

August 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AnalisRiv

puedo tener un cafe?
crei que se referia a uno mismo, porque dice I have, no es asi?

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Patrirs2005

por que no se puede poner quiero café por favor noooo tiene que ser puede darme un cafe por favor

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/selbor39

can puede entenderse como traerme o darme.

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/XamPT

Café es sustantivo contable?, un café, dos cafés?

October 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MargaroTerere

"¿Puede traerme un café, por favor?"

sería también una opción válida que ahora no acepta

November 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/leonor293039

Puedo utilizar give me en ves de i have ...?

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jaime636857

Como dice no hay que traducir literalmente tomar o darme seria igual

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/anyer24K

No entiendo porque se usa HAVE y lo traducen como DARME, esto me confunde demasiado.

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/maria.790937

Gracias a mi me encanta duolingo

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jossiet

pero hay una pregunta que se ha hecho varias veces y no se ha respondido, estaria mal decir "can you give me a coffe, please?"

May 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/inux2012

eso está bien

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Caqui18

"puede" hace alusión a la segunda persona, pero habla de "I", por que no usa: can you give me a coffee, please?

May 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/merida2008

Debe decir " give no have " no entiendo aunque por lógica respondí correctamente.

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ronquillo246

hay dice puedo tener un cafe

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Edgardo680608

En español lo correcto es¿Puedo tomar un café? y no ¿Puede darme un café?

September 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/inux2012

Puedo tener un café por favor? También debería ser aceptada, le guste a duolingo o no. Si aceptamos que las traducciones no necesariamente son literales, porque son idiomas distintos y costumbres distintas y bla bla. También debemos aceptar que en castellano puedo decir, "puedo tener un café, por favor?" Y es una respuesta válida. No es de uso habitual en las cafeterías puede ser... Y sigo... probé con ¿Puede darme ustéd un café por favor?, y ahí me dice que no va, que la correcta, es otra.. es "puedes darme un café?", entonces cambié y puse.. "puedes tu darme un café?" y ahí de nuevo me dice que está mal que la respuesta es "puede darme un café"

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Diego9659

have no significa dar

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BragiAngui

La traducción literal seria: Puedo tener un cafe, por favor?

January 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/IssatRiver

Como es eso de "Puedo poseer un cafe por favor"

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/POLI702406

¿Puedo tener un café por favor?, me dio correcto pero la respuesta arriba es distinta...

March 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gloria325296

Bueno estoy de acuerdo con la gramática en español pero en Inglés nos cuesta

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/OmairaBoba

Poseer...have es un verbo de dar o tener

March 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/douglas2525

Can you bring me a coffe ?please... se puede?

April 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gringo_pobre

¿Cuándo pueda usar porfa en lugar de por favor?

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ingjose2694

Entonces es you en lugar de I.

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/scar340191

Por qué no es válido "¿puedes ponerme un café, por favor?"?

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MercedesSa693889

Creo que la traducción más correcta es : ¿puedo tomar un café?

April 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Villa772826

No era ser o tener este HAVE.... y DAR no es pues Give?

April 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Villa772826

04/2018

April 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pedroanton528626

Una pregunta porfa los números que salen en la banderita con que fin son para que son?

April 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/abnerlopezz

Damas, caballeros, es dificil traducir literalmente en este idioma, creo que lo mejor es imterpretarlo, no cuestionemos "por que" solo aprendamos como se dice, estoy seguro que quienes hablan este idioma a la prefeccion nos van a entender perfectamente.

May 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nerimar_Giron

Yo en mi respuesta coloque: " puede traerme un cafe, por favor" lo que pasa es que en el inglés el significado de una palabra puede variar en una frase, sus significados suelen ser distintos a lo que simplemente significan

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GabrielNerio

He consultado a un americano sobre esto 'Can you give a coffee' es correcta pero un poco más ordinario, "Can i have a coffe, please" sería mucho más educado, bueno es mi ver. Saludos.

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SiluetaRoja

Puse "¿Puedo pedir un café, por favor?" Y me puso incorrecta.

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CarlosSeven

Xq dice dame si have es tener??

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Antares

Que a nadie se le olvide, que tipo de gente(con todos mis respetos posibles ) crearon el INGLÉS AMERICANO, nadie puede poner en duda la comprensión de una palabra o frase creada hace mas de trescientos años. El hecho de que haya ido cambiando con el tiempo es la costumbre de hablar mal, la mezcla de.acentos, etc .. Sorry, but it is true. EVOLUCIÓN también le llaman(( jejeje ) algunos...

June 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/wilfridoma11

Mi pregunta es si se puede pedir mas corta la oracion..(please a coffee )

June 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EduardoSol773889

esa tambien es mi pregunta

July 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

*vienen bien

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

acá no vá ésta aclaración! perdón

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/liz270923

¿Por qué "puedes traer un café es incorrecto para esta pregunta?

July 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gabrielveg560389

give mi coffee please

July 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/carrero_carlos

En que parte de la oración aparece: You ?

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HiranHer

Es me puedes dar un café, por favor

July 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Fatima575851

Duooooo... un cafe por favor... tambien es pedirlo de manera correcta :(

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Fiigueroa64

En ingles no se debe traducir sino mas bien interpretarlo, por que caemos en esos errores. En este caso se usa "have" como "traer" en español, debido a otra forma de expresarse. Algo así como "Puedo tener un cafe, por favor?" Cosa que no tiene mucho sentido en español.

June 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/OrianaVive2

D

November 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alvaro536347

"May I have a coffee, please" es más delicado que "can I have..."

December 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Chencha146826

Puedo tomar un café? ?? Me la dio x buena no sabia que have también se traduce como tomar!,

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/padredeoscar

Es una frase muy común en ingles; soy un hablante nativo de inglés, y cuando vivía en España, fue muy difícil que pedir un cafe sin la palabra 'tener', porque es mi costumbre usar 'tener. Se puede oír los hablantes de ingles, cuando se piden algo en un cafeteria, es un error muy común. (no hablo bien, disculpa!)

It's a way of speaking in English, when asking for something, to request to 'have' it. Because it's so common, it is initially difficult to ask in a different way, and feels awkward. More so in Spain, as I would hear many different opinions of how to order a coffee/beer/food, etc.

April 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/anikaniles

Es muy fácil

September 16, 2019

Discusiones relacionadas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.