1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Lui viveva ancora con i geniā€¦

"Lui viveva ancora con i genitori."

Translation:He was still living with his parents.

December 13, 2013

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Doug_Jackson

Why not "I suoi genatori". Without "suoi" seems to me one would be saying the parents and not his parents.


https://www.duolingo.com/profile/kristinhjorth

"suoi" must have been forgotten. I think you are right.


https://www.duolingo.com/profile/blazinghaze

the translation cannot have still at the end of the sentence ?


https://www.duolingo.com/profile/Jae633849

I suoi poveri genitori! Mi fanno pena.


https://www.duolingo.com/profile/jfrodrigo

i dont understood the past perfect, and its translation to english at all


https://www.duolingo.com/profile/jfrodrigo

Thanks again for helping me. As a native spanish speaker its complicated translating from italian to english.


https://www.duolingo.com/profile/bill_oneill51

"he lived still with his parents" should also be accepted .


https://www.duolingo.com/profile/94BlueLane

This isn't great English. Maybe in spoken English in a certain tone this would be okay, but never written.


https://www.duolingo.com/profile/Matsurfer

how is "He was still living with his parents" not great english


https://www.duolingo.com/profile/Ariaflame

He lived still with his parents was the phrase being debated.


https://www.duolingo.com/profile/ginetta385793

How would you say "he was again living with"

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.