"I was very upset."
Translation:Byłam bardzo zdenerwowana.
12 CommentsThis discussion is locked.
I woud translate nieustatysfakcjonowany to dissatisfied, e.g. when someone fails to satisfy someone else.
Discontented (mind the "ed", because discontent is a noun) - "Restlessly unhappy, malcontent". I don't think that this word is widely used, at least I haven't heard it for a long time.
Upset - "a state of being unhappy, disappointed, or worried". In my opinion translation of upset to niezadowolony should be accepted. But you're the boss here ;D
Keep up the good work! :)
I see this has been brought up before, but I think it needs more discussion.
According to this dictionary, zdenerwowany can mean nervous, upset, excited, annoyed, angry, or pissed off. That is a wide range for a single word. Could someone answer, what does this sentence imply to a native? Byłam bardzo zdenerwowana.
Of course, nervous can mean different things in English too. One may be scared or worried. Or perhaps one is anxious. But I wouldn't say it means one is upset.
596
Mi się wydaje że 'smutny' - to 'upset' czy 'sad', a 'zdenerwowany' - to 'irritated' czy 'nervous'. Czyli pierwsze kojarzy się ze smutkiem, a drugie ma notkę agresji lub niezadowolenia. Ale nie jestem native speakerem, więc mogę mylić się
Przymiotnik 'zdenerwowany' faktycznie obejmuje oba znaczenia, które tu wymieniłaś, czyli zarówno "zirytowany, złośliwy" (=irritated) jak i "odczuwający wewnętrzny niepokój w związku z jakimś zbliżającym się wydarzeniem" (=nervous).
Co dotyczy słowa 'upset' to słownik Cambridge określa je za pomocą przymiotników 'angry', 'worried' i 'unhappy'.
Pierwszy pasuje do znaczenia 'irritated', drugi do 'nervous', a trzeci akurat do 'sad'.
Podsumowując, przymiotniki te w obu językach mają dość szeroki zasięg znaczeniowy, co utrudnia znalezienie ścisłego odpowiednika. Niemniej jednak, łączy je jakiś wspólny mianownik.