"W hotelu nie ma kuchni."
Translation:There is no kitchen in the hotel.
15 CommentsThis discussion is locked.
B. Rzeczowniki zakończone na -ia mają zakończenie -ii lub -i. Wiąże się to z poczuciem rodzimości czy obcości wyrazu, a także z wymową postaci mianownika:
c) jeśli -ia występuje po n, to piszemy -ni w wyrazach, których zakończenie wymawiamy w mianowniku jako [-ńa], natomiast w tych wyrazach, których zakończenie wymawiamy jako [-ńja], piszemy -nii, np. babuni, bieżni, Chyloni, drewutni, dyni, Ewuni, Gdyni, jaskini, łaźni, Oruni, palarni, palmiarni, pustyni, skoczni, uczelni, wartowni, zecerni; aronii, Danii, dystonii, harmonii, ironii, Kalifornii, linii, opinii, Polihymnii.
http://sjp.pwn.pl/zasady/;629325
translation : if -ia exists after n , we write -ni in words which ending we pronounce in Nominative as [-ńa], while in words which ending we pronounce as [-ńja] we write -nii
444
Simpler answer: because ni in nia is one consonant, equivalent to ń. The a changes to i, and the ńi sound is simply denoted as ni!