"Я не хочу, чтобы ты курил в моей квартире."

Translation:I do not want you to smoke in my apartment.

January 5, 2016



Why isn't it "Я хочу, чтобы ты не курил"?

March 10, 2016


This sentence can be used - people actually say it if asked "What do you want from me?" ("Чего ты от меня хочешь?"). The translation offered by DL is likely to be used by a host explaining the rules to his guest/tenant.

March 17, 2016


this is much less likely to be said. would you say 'I want you to not smoke here?'

March 17, 2016


"I want you to not smoke here", whilst maybe more uncommon, seems perfectly fine to say.

June 22, 2016


What is wrong about: I don't want that you smoke in my apartment

May 29, 2017


In standard English, 'want' doesn't collocate with with "that"-clauses, it can only be followed by the so-called infinitive complex object (I don't want you to smoke)

May 30, 2017


I answered 'I don't want that he smoke in my apartment' which is correct as far as I can tell, and uses the subjunctive, so more literal, but it says it's wrong.

November 13, 2016


In the original sentence it's "you" not "he".

December 21, 2016


Normal that "квартире" Sounds like "квартиря" ????

July 7, 2019


In unstressed syllables, letters я and е stand for the same sound. It is very similar to the sound of i in “merit” or e in “puppet”.

July 7, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.