"Nie śpimy w sypialni."

Translation:We do not sleep in the bedroom.

January 5, 2016



"We do not sleep in a sleeping room" - why not?

January 13, 2016


"Sleeping room" is not natural English, unless you're talking about something special (such as a room in a sleep clinic where doctors study you while you sleep).

The room where you sleep and have "fun times" with your partner is called a bedroom.

(I am a native speaker of English.)

January 31, 2016


Which word is emphasized here? Is it that we don't sleep in the bedroom or that we don't sleep in the bedroom? And how would you say the one it's not in Polish?

March 23, 2016


It seems like a "normal" sentence, without "special" emphasis on anything, but I guess you say it with emphasis on "w sypialni". The only other way is "w sypialni nie śpimy" with emphasis on "nie śpimy".

You can also add "my", which always adds emphasis on "we". but "W sypialni nie śpimy my" is more like somebody else sleeps in the bedroom, not us;
My nie śpimy w sypialni is WE don't sleep IN THE BEDROOM
My w sypialni nie śpimy/W sypialni my nie śpimy is WE don't SLEEP in the bedroom

March 23, 2016

August 16, 2016


Given that noun words change with case, and that there are quite a few versions of each given word, which do not always follow the same rules of declination, can native speakers often or sometimes not know the right noun word for a given case, especially is that word is rarely used?

August 6, 2017


Yes. We have 'questions' that we learn in primary school, questions asked with every case, and we try to find similarities. Usually works easily, but sometimes we can still make mistakes.

August 6, 2017


Spialni, here is genitive (dopełniacz)?

April 2, 2017


No, it's Locative, as needed by 'w' = 'in'. Although Genitive would look the same.

April 2, 2017



April 2, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.