- Foro >
- Tema: Catalan >
- "No és gaire bo."
4 comentarios
Landertxu0
1845
Pero "no es demasiado bueno" también se traduciría como "no és gaire bo", ya que "no és massa bo" significa literalmente que no es demasiado bueno, sino lo justo.
También se hacen lítotes en catalàn.
- mucho (apocopado, muy) ≡ molt (en oraciones afirmativas)
- mucho ≡ gaire (en oraciones negativas, condicionales, de duda o interrogativas)
- demasiado ≡ massa
Con el cuantificador massa (demasiado) se pueden construir figuras de atenuación, como decir que alguna cosa no és massa bona (algo no es demasiado bueno) en lugar de decir que és bastant dolenta. Como esa figura se entiende igual en catalán que en español, no hace falta explicarla al traducir.