"Use your imagination!"
Translation:Użyjcie wyobraźni!
January 5, 2016
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
The usual perfective/imperfective difference. "użyć" should rather be one-time, it makes sense here as "Use your imagination, now!". "używać" would be in general - "Geez, it's like you don't think at all, use your imagination from time to time!".
I guess there's no reason to reject "używaj" (added now), although it wouldn't be a common thing to say.
Glen624972
1853
While I am no expert, "użyj" I believe, is 2nd person singular imperative (command). Adding "cie" would make it plural and adding "my" 1st person plural (let us use).