"They have followed the order."

訳:彼らはその命令に従った。

2年前

15コメント


https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1033

ああ、このhaveは現在完了形か!

2年前

https://www.duolingo.com/haruhisasu

orderの訳語が「指令」「命令」だけなのは寂しい。「指図」「指示」なども入れてほしいと思うのは私が日本人だからか。

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/george587968

文章パーツの選択肢に「pp」というのがありますが、これは何で、回答にはどのように使うのでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/yucky9

(past participle)ppは過去分詞の略です

1年前

https://www.duolingo.com/george587968

ありがとうございます。ppが過去完了であることはわかります。選択肢として提示されたppを解答にどのように使うのかが知りたかったのでした。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

彼らはその命令に従ってしまっている。 正解例では過去形と完了形の訳し分けが明確ではないと思う。

1年前

https://www.duolingo.com/mavVkk
mavVkk
  • 23
  • 448

「彼らはその命令に従った」で✖を頂戴いたしました。上記の回答訳と同じですが「。」をつけなかったのでそのような結果を頂戴したのでしょうか。 こんなにシビアーだったっけ?

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

プログラムのバグだと思われますので、mavVkkさんのこのコメントが編集者の方の目に留まって改善されることを祈念いたします。

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/reina516793

ふうん。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「彼らはその命令に従ったところだ」とすれば日本語の過去形と現在完了形の区別が明確に訳出されるのに、この訳が不正解をもらうとは・・・嘆かわしい!!

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

彼らはその命令に従ってしまっている。まだ正解にならない。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

どうして「彼らはその命令に従ってしまっている」と完了形を明確に訳出できないのかなあ。 この日本語の英訳だと They followed the order.でしょうが。

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1033

現在完了形と過去形の和訳に関しては過去に色々問題がありました。いわゆる "〜してしまっている" という表現はどうしても後悔している様な印象を受けるので日本語が母国語の人はともかく多言語から日本語を学ぶ方々にとっては混乱の原因や理解しがたい表現になります。問題の英文にsinceとか "時期" を示す部分が付加されていればまた状況は変わるんですが何故かduolingoの問題には一切付加されていないのでryujirominamiさんが日本人の方なのかわかりませんが現在完了形の和訳に関しては"○○が(過去に)〜した。"と言うような感じで()の部分を補完しつつ回答して頂くと良いのではと思いコメントしました。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

そう言う考え方もないわけではないのですが、ここは学習の場であり、現在完了と過去形の違いを理解する場でもあることから、「してしまっている」の採用を強く要望いたします。特に英文⇔日本語の対応を1対1に求めるアルゴリズムを採用しているduolingoにおかれましては、そのことが更なる発展につながると信じ、祈念しております。

1年前

https://www.duolingo.com/yuya.pixel

正解と同じなのに、間違いになってます。

2年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。