1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "It is impossible to reach."

"It is impossible to reach."

Překlad:Je nemožné na to dosáhnout.

January 6, 2016

15 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/postcd

Neni mozne toho dosahnout.


https://www.duolingo.com/profile/Pan-Podzimov

Šlo by uznat i "toho nejde/nelze dosáhnout"?


https://www.duolingo.com/profile/Petra444587

"Není možné toho dosáhnout"... Proč takto ne?


https://www.duolingo.com/profile/PavelSendy

Tak jsem to nekolikrat poslouchal a rekl bych, ze je vysledek dost ovlivnen kvalitou reproduktoru. U toho "it" je trochu naznak sykavky na konci. Myslim ale, ze i umeni odfiltrovat urcite nedokonalosti a uvedomit si kontext je soucast uceni se cizimu jazyku.


https://www.duolingo.com/profile/MartinLang19

Proč není překlad "Je to nedosažitelné" špatně?


https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

nechápu jaký je rozdíl mezi : je nemožné to dosáhnout a to je nemožné to dosáhnout ???


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Česky nemožná předložka. Patří tam "TOHO" dosáhnout. Leda, že bych stála u nějaké skříně a chtěla sundat cosi z ní a kocourovi říkala: "Je nemožné NA TO dosáhnout."

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.