1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Sie wird denken, dass es mir…

"Sie wird denken, dass es mir nicht gefallen hat."

Übersetzung:Ella va a pensar que no me gustó.

January 6, 2016

20 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/fatnlazy

wäre ein "lo" vor dem "no me gusto" für das verständnis hilfreich? tut mir leid falls ich hier so frech frage :D


https://www.duolingo.com/profile/ElCapitano645128

Schade das es hierauf keine Antwort gibt. Ich hätte es auch so gemacht.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

No, no podemos decir en ese caso "lo" antes de no me gustó. Lo que sí se podría decir sería: "Ella va a pensar que no me gustó" o "Ella va a pensar que eso no me gustó".


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

ich würde gern wissen, ob - que no me ha gustado- grammatikalisch auch richtig wäre, oder ist hier das indefinido zwingend


https://www.duolingo.com/profile/karl95565

Ella va a pensar que no me ha gustado ist falsch, warum?


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

Porque aprendemos Duolinguisch, que a veces no es exactamente alemán o español. A mí me lo acaba de marcar también como incorrecto. Qué le vamos a hacer...


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Por favor, no dejes de informar de estos problemas ;)
¡Gracias!

23.01.21


https://www.duolingo.com/profile/torben873

Ist der zweite Satzteil nicht im gegenwartsbezogenen perfekt gebildet (ella va a pensar que lo no me ha gustado / hat gefallen)? Weil, so wie die Übersetzung jetzt ist, müsste der zweite Satzteil eigentlich im Präteritum indefinido richtig heissen: ..., dass es mir nicht gefiel. Oder hab ich da einen Denkfehler?


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

Tienes razón, debería ser "no me ha gustado", pero no podemos usar "lo" ahí. O bien no lo pones "Ella va a pensar que no me ha gustado" o bien pones "eso": "Ella va a pensar que eso no me Ha gustado". En español no necesitas obligatoriamente un objeto ahí (lo) porque se sobreentiende. Espero haberte ayudado.


https://www.duolingo.com/profile/Monstermeli

"me gustó" ist mir neu. gustó ist laut meiner Verbtabelle 3. Person Singular im Pretérito von gustar. Oder habe ich da etwas falsch verstanden?


https://www.duolingo.com/profile/Ruffy1984

warum ist 'creer' anstelle von 'pensar' falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Simon861064

Warum nicht "...no me ha gustado"?


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

Es correcto en espanol. Mira los comentarios más arriba. Aunque Duolingo lo de como error, en verdad sí es correcto. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Gaba285203

Wann sagt man bei "dass" auf spanisch "de que" und wann nur "de"?


https://www.duolingo.com/profile/karl627448

Ella va a pensar que no me cajó(von caer/gefallen) warum nicht so....


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Zunächst wäre die korrekte Konjugatión cayó und dann vermute ich stark, dass man die Konstruktion caerse bien nur bei Personen anwendet.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.