"I am an engineer by profession."
Translation:Z zawodu jestem inżynierem.
20 CommentsThis discussion is locked.
1) not all possible good answers are included , it's in beta and also PL->EN still doesn't have all of them 2) for some reason if you misspell the sentence DUO wants it sees at as spelling mistake, but often when you misspell other possible accepted answers it marks it as wrong . But "jestem inżynierem z zawodu" is correct polish sentence
To tak jakby po angielsku powiedzieć "By profession, I am an engineer". Dlaczego podkreślamy "ja"? To dziwne umiejscowienie tego zaimka w zdaniu.
It's as if in English you'd say "By profession, I am an engineer". Why would we stress "I"? That's quite an odd placement of the subject pronoun in the sentence.
Basically, if you decide to put the subject pronoun explicitly, then it really rarely ends up in another place than the very beginning.
If anything, then "inżynierką". Perhaps it may be slowly getting more popular (Polish was already full of feminatives, and more are being created and entering the language), but a few years ago when many of my (women) friends graduated from engineering studies, none of them wrote "Jestem inżynierką!" on Facebook, they would all use "Jestem inżynierem!".
"inżynierka" is a common 'unofficial' name for the engineering thesis, which is one of the reasons that "inżynierka" used for a person isn't that popular.