1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Mireu-me."

"Mireu-me."

Traducción:Miradme.

January 6, 2016

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/territrades

Why is it me instead of em here?


https://www.duolingo.com/profile/asfarer

Because the "weak pronouns" (em, et, el, ens, els...) must be "complete pronouns" after an infinitive finishing in consonant.


https://www.duolingo.com/profile/Florr513091

No lo entiendo, si es "mireu-me" no es infinitivo terminado en consonante


https://www.duolingo.com/profile/asfarer

El diftongo eu (típico de la terminación de imperativo de la 2a persona del plural) se comporta como una consonante y necesita los pronombres completos:

  • mireu-me / mira'm
  • mireu-nos / mira'ns
  • mireu-lo / mira'l
  • mireu-la / mira-la
  • mireu-los / mira'ls
  • mireu-les / mira-les
  • mireu-ne / mira'n

https://www.duolingo.com/profile/Iroko.

¿Alguien sabe cómo se escribiría "mírame"? Es que no termino de entender qué diferencia habría entre mírame y miradme, siendo esta segunda acepción la única que da válida el programa.


https://www.duolingo.com/profile/Miki7131

Mírame se traduce como mira'm y miradme es mireu-me. No tiene mucho sentido que uno vaya con apóstrofo y el otro con guión, pero es así. Quizás haya una explicación pero no la se :)


https://www.duolingo.com/profile/Pablo33333

Según entendí, y como se dijo más arriba, el "eu" funciona como consonante y por eso no se apostrofa.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.