"Is such a thing possible?"
Traducción:¿Es posible una cosa así?
82 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El significado de "such" es "tal", así pues la traducción literal sería "¿es tal cosa posible?". En español la frase es correcta y también debería estar como una de las posibles opciones. Sin embargo una cosa es la traducción literal de una palabra y otra los distintos modos de expresar una misma frase, la frase "¿es tal cosa posible?" es mucho más entendible, sobre todo aquí que no hay contexto, con "¿es posible una cosa así?", otra posible variación sería "¿es semejante cosa posible?", aunque "semejante" no sea considerado el significado de "such".
Si quieres otro ejemplo para comprender que una cosa es el significado y otra la traducción, la palabra "kind" significa amable. Nosotros tenemos la expresión "buenas palabras", sin embargo ellos dicen "kind words". La palabra sigue significando amable pero nosotros la traducimos como "buenas".