"Is such a thing possible?"

Traducción:¿Es posible una cosa así?

January 12, 2013

82 comentarios


https://www.duolingo.com/luison

en español la mejor traducción es: ¿es eso posible?

January 12, 2013

https://www.duolingo.com/caiser

Eso sería si pusiese "Is that possible?" No se trata de poner lo que más nos gustaría decir, sino lo que dice.

January 12, 2013

https://www.duolingo.com/DavidCorti2

No necesariamente la traducción tiene que ser literal en este caso

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/andresf1.gomez

Hola, gracias por tus aportes. Me podrías decir por favor por qué omite el "a" en la oración: ¿es tal una cosa posible?

June 27, 2015

https://www.duolingo.com/Uziel1856

amigo por que la oracion tiene a?

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/Uziel1856

por que tiene el articulo "a"?

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/ananely

La respuesta literal es: "¿es tal cosa posible?", pero lo mas comun es decir: ¿es eso posible?

September 27, 2013

https://www.duolingo.com/caiser

Cambia tal por semejante y te darás cuenta de que no es lo mismo que ¿es eso posible?, es mucho más enfático.

  • ¿Es semejante cosa posible?
September 27, 2013

https://www.duolingo.com/Uziel1856

por que tiene el articulo "a"

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/Dwallace

Hello,Disculpen mi espanol! Porque aqui "thing" es un sustantivo (en vez de otro sustantivo o concepto) y necesita "a" antes si es singular. Si es plural que no. Such a thing, Such things.

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/JuanJRuiz

Thank you very much!

July 28, 2017

https://www.duolingo.com/Dark_Dragon

Is that possible? = ¿es eso posible? Allí esta la gran diferencia.

October 5, 2013

https://www.duolingo.com/Uziel1856

por que en esta oracion tiene el articulo a?

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/sofiaingles12

Entonces ...cual es la razon para escribir such si no se usa en la traduccion?

July 5, 2015

https://www.duolingo.com/NataliaAlo18

Yo opino lo mismo, a mí me lía mas...vamos que en una conversacion la omitiria creo....

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/kathmartin

Yo también estoy desacuerdo es muy inusual decir es tal cosa posible!

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/Heizinho

Estamos aprendiendo 'Inglés' no 'Español'

Pensemos y adaptémonos a Inglés

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/tessbee

Very well said!

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/SergioJose918340

Tiene razon pero eso deberia ser motivo de estar colocando la palabra "such" a cada rato en las oraciones, deberian colocar un tutorial basico acerca de varios usos que pueden tener estas palabras, porque se esta prestando a confusiones a cada rato.

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/fenixdelocho

¿Por que tiene el "a"? ¿Se puede omitir?

Gracias

November 28, 2014

https://www.duolingo.com/fermarele

No se podria decir: "Is possible such thing?"

February 17, 2013

https://www.duolingo.com/Chuuscoo

No porque such (tal) hace función de sujeto y tiene que ir detrás del verbo to be.

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/yeyoyeyo

Alguien me puede explicar la traduccion de " such " gracias

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/deiby83

Que significa such aqui si en otras oraciones significa tan

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/vhoc

ese tipo de cosa es posible?

September 10, 2015

https://www.duolingo.com/buenaventura32

Nadie a explicado el porque de la "a" en esta oración !

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/Mercedesfr9

"SUCH A" y "SUCH AN" se usan con sustantivos contables (...such a table, such a book,.....such an apple, such an animal,...) SUCH se usa con sustantivo incontable singular o con sustantivo contable plural precedidos o no de adjetivo ( ...such love, such weather, such questions,...)

September 6, 2016

https://www.duolingo.com/BryanSMe

gracias

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/Bateriano

En español de España también diríamos: ¿Cómo es eso posible?

March 22, 2013

https://www.duolingo.com/Bateriano

Lo profesores de lengua extranjera siempre me han dicho que las traducciones literales no son buenas. Aunque "¿Es tal cosa posible?" es totalmente válido.

March 22, 2013

https://www.duolingo.com/alfredosamudio

Es igual!

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/MarcelaDag

Es una cosa asi posible?. No lo veo logico

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/AnglicaGon391182

o sea que such, aparte de tal, tan, tales, también significa "asi" y si así es por qué no lo ponen?

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/ansiosa48

la verda no entiendo el orden de esta oracion

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/beningna

Donde esta (Así) en esta oración? gracias a quien me lo pueda explicar

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/rogafo

Creo es correcto porque el significado de thing tambien es asunto

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/ansiosa48

Asi diria es tan imposible una cosa.pero desafortunadamente hay que escribir la oracion como dice duolingo por que si no nos quitan un corazon

May 10, 2014

https://www.duolingo.com/MirianLCT

Porque en las opciones de SUCH significa tal, tan, tales y en la oracion la traducen como ASI. entonses, cual es o son las traducciones SUCH.

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/caiser

El significado de "such" es "tal", así pues la traducción literal sería "¿es tal cosa posible?". En español la frase es correcta y también debería estar como una de las posibles opciones. Sin embargo una cosa es la traducción literal de una palabra y otra los distintos modos de expresar una misma frase, la frase "¿es tal cosa posible?" es mucho más entendible, sobre todo aquí que no hay contexto, con "¿es posible una cosa así?", otra posible variación sería "¿es semejante cosa posible?", aunque "semejante" no sea considerado el significado de "such".

Si quieres otro ejemplo para comprender que una cosa es el significado y otra la traducción, la palabra "kind" significa amable. Nosotros tenemos la expresión "buenas palabras", sin embargo ellos dicen "kind words". La palabra sigue significando amable pero nosotros la traducimos como "buenas".

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/sofiaingles12

Excelente explicacion! tenemos que aprender a pensar en ingles no en espanol. Gracias !

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/MirianLCT

Gracias por tu ayuda, me queda claro.

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/reycoquito

gracias

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/alcocebre777

Es tal cosa posible? Vamos , eso no lo he usado yo en mi vida.

July 5, 2014

https://www.duolingo.com/marthacena

"es esa cosa posible" es lo mismo que "es posible esa cosa" :(

September 9, 2014

https://www.duolingo.com/manuelbaez1

Por favor expliquenme esto

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/Bagueera2014

La traducción no altera el significado

October 3, 2014

https://www.duolingo.com/cjsi54

Yo puse, es tal una (a) cosa posible? Si es "es tal cosa posible" que le quiten la letra a!

December 27, 2014

https://www.duolingo.com/jpmetal30

La traduccion mas acertada seria es tal cosa posible? Al menos en mi pais se veria de esa forma

February 15, 2015

https://www.duolingo.com/Gaby678631

en español la mejor traducción es: ¿es eso posible?

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/MLourdesGonz

Pienso lo mismo, pero no me lo han admitido

March 6, 2015

https://www.duolingo.com/felipemon1

A significa una, el significado es el mismo

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/DavidCorti2

Éso o algo así son sinónimos y debe ser aceptada

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/Topollizho

Es posible una cosa semejante?

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/Sofida_1313

Lo escribí bien y no lo aceptó u_u

May 22, 2015

https://www.duolingo.com/Maria_AAR

1 hora tratando de que me tire bien mi pronunciación!!

June 23, 2015

https://www.duolingo.com/Norikuela

¿Eso es posible? Sería una expresión más correcta en español

June 28, 2015

https://www.duolingo.com/dfomct

cuando se utiliza "THING" y cuando "ANYTHING"......?

July 23, 2015

https://www.duolingo.com/arturogall18

No understand

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/Talca

Correct: "I don't understand."

September 24, 2016

https://www.duolingo.com/isapana16

No entiendo

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/visionjose

entonces no tiene en esta oracion valor alguno "a" ?

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/Omarshito98

¿es posible tal cosa? ;)

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/ruben0805

Porque discuten en español tal cosa, en Chile tal cosa. Porque no aceptan que no es un idioma latino

March 27, 2016

https://www.duolingo.com/AnaWonderland

Como se pronuncia thing y think?

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/Danito777

Is such a thing possible? - - > is IT possible?. Si remplazan 'such a thing" con "it". Podrían darle sentido a la oracion. Es posible (tal cosa)?

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/Uziel1856

alguien me explica por que tiene A la oracion si nunca se traduce como un/una

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/Jarviortega

tengo un problema al escuchar THINK THING se oyen casi igual

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/DESTELLO58

QUE SIGNIFICADO O MEJOR DICHO QUE FUNCION CUMPLE EL SUCH? SE PODRIA TRADUCIR COMO: " ES TAL COSA POSIBLE? "

SI BIEN NO HAY QUE TRADUCIR EN FORMA LITERAL, SERIA PARA ENTENDER COMO SE FILTRAN ALGUNAS PALABRAS DENTRO DE LA ORACION. GRACIAS POR LA ACLARACION

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/JAVIER399697

"SUCH A" y "SUCH AN" se usan con sustantivos contables (...such a table, such a book,.....such an apple, such an animal,...) SUCH se usa con sustantivo incontable singular o con sustantivo contable plural precedidos o no de adjetivo ( ...such love, such weather, such questions,...)

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/Barbarita1717

This isbposibly?

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/AnghelleA

:)

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/KatherineJimnez

luison 100% de acuerdo!! "Es eso posible?" es la forma correcta.

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/ines107347

creo que es más corriente decir es posible eso?

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/Juan480833

Es eso una cosa posible?

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/Diego534850

se suele decir en castellano ¿eso es posible?.

January 9, 2017

https://www.duolingo.com/MaraN.4

Muy bien David., me aclara. Gracias

January 15, 2017

https://www.duolingo.com/pabloescorciap

¿Es eso posible?

January 21, 2017

https://www.duolingo.com/nico539468

Is that possible

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/RaquelMerc

MI RESPUESTA...en definitiva... ¿no es lo mismo?

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/RaquelMerc

Mi respuesta es lo ismo

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/AngelChena07

No puedo recordar esta oración. Me cuesta mucho recordar algunas frases en inglés.

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/Michelle_Angelo

Por que se coloca "a"?

June 5, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.