1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Me voy a recordar de Pedro."

"Me voy a recordar de Pedro."

Übersetzung:Ich werde mich an Pedro erinnern.

January 6, 2016

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/DaagaFrank

Ich spreche kein Deutsch aber "Me voy a acordar de Pedro" ist richtig, "Me voy a recordar de Pedro" nicht.


https://www.duolingo.com/profile/MyFelicity

Warum heißt es nicht "me voy a recordar a Pedro"?


https://www.duolingo.com/profile/sebastianppaz

Hallo MyFelicity. Du hast Recht.

"Me voy a recordar de Pedro" klingt seltsam.

Man muss "acordarse de" und "recordar a" verwenden. Im ersten Fall, "-se" ist der reflekteriende Teil. Dieser Teil wird entfernt, und auf der linken Seiten angeordnet, wie Reflexivepronomen.

Die korrekte Sätze sind: "Me voy a acordar de Pedro." oder "Voy a recordar a Pedro." (ohne Reflexivpronomen "me").

Mehr Beispiele:

"Yo me voy a acordar de María." , "Yo voy a recordar a María."

"Tú te vas a acordar de él." , "Tú vas a recordar a él."

"Ella se va a acordar de su perro." , "Ella va a recordar a su perro."

"Nosotros nos vamos a acordar de ella." , "Nosotros vamos a recordar a ella."

Quelle1: RAE, acordarse - Quelle2: RAE, recordar

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen