Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I eat meat, but not the meat in the menu."

Traduzione:Io mangio carne, però non la carne nel menu.

4 anni fa

22 commenti


https://www.duolingo.com/Luckshots

Ma non sarebbe meglio "Mangio la carne, ma la carne non è nel menu" Mi sembra sbagliata questa traduzione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/adelepalmieri

io ho tradotto proprio alla lettera (io mangio carne ma non la carne del menu) perche ci dommiamo complicare la vita !

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lucamagni

Sono assolutamente d'accordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/recevierdiego

Per me e la migliore traduzione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoMarte1

Mangio carne, ma non quella nel menù - la metterei come possibile alternativa, il senso della frase non cambia

4 anni fa

https://www.duolingo.com/yawbri

sono d'accordo, è quello che si direbbe spontaneamente

4 anni fa

https://www.duolingo.com/terrypa

La frase italiana non mi sembra corretta.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ValentinaR25

Ma non ha sensoooo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AdelinaVal

io ho messo "del menu" e mi ha tolto il cuore... quanta malvagità per la nostra splendida lingua!!!! E per me! Forse intendevano il menu cartaceo? faceva parte 'del' menu quella carne o no? e non la voleva neanche! che mi dite?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tylerfargo

Un conto è complicarsi la vita l'altra è comporre frasi con il traduttore di google

4 anni fa

https://www.duolingo.com/valentina108782

Anche io credo che la loro traduzione sia sbagliata!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/V.iola

sia in italiano che in inglese non ha senso una frase così!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DiFra7

MA STATE SCHERZANDO O COSA????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DavideMagg1

Perché "mangio carne, ma non quella nel menù"me la da come sbagliata?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marianeddusss

manca il verbo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ProtabylPr

Così come e posta questa frase non ha senso e quindi induce all'errore e cioè a tradurre "Io mangio carne, però non la carne del menu". Credo che sia stata fatta per indurre in errore chi deve tradurre.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/maurocerlenco2

Anche per me la traduzione e errata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nikka1958

Suggerirei agli sviluppatori dell'applicazione di curare maggiormente la correttezza della traduzione secondo le regole della lingua italiana. Infatti la traduzione di questa frase (e di molte altre) non è assolutamente corretta nella nostra lingua. Grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WannaWarrel

"Mangio la carne, ma la carne non è nel menu" dovrebbe essere accettata lo stesso; ma non è un errore grave

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoR289902

Traduzione assurda, è lampante che traduzione nella soluzione è senza senso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gragonEng

La fase teadotta non ha senso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Samzamp

Mah

4 anni fa