"Ele lê rápido demais para mim."

Tradução:Il lit trop vite pour moi.

2 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/Olicamp
Olicamp
  • 19
  • 15
  • 6

por que nao il lit vite trop pour moi ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque trop (assim como os demais advérbios que modificam outro advérbio ou um adjetivo) aparece antes do advérbio ao qual ele se refere.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Tham-14
Tham-14
  • 18
  • 10
  • 7

Por quê está errado: "Il lit plus rapide par moi"?!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Vários motivos. Plus significa mais, a tradução correta para demais é trop.

Para modificar um verbo, é usado o advérbio vite. O que é rápido na frase? O ato de ler. Se a característica é da ação, então se usa vite. Rapide é um adjetivo, ele só se refere a substantivos.

E, embora seja difícil fazer generalizações quanto a preposições, par só vai ser traduzido como por ou equivalentes. Se a intenção é dizer para, certamente será pour ou à.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/DaniloCSilva

Nao poderia ser rapidement?

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Poderia, ao menos gramaticalmente é correto.

10 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.