how would you say ‘then it became cold’
Тогда (better потом) стало холодно
Why is потом better?
Because it sounds much more natural.
"Back then it was warm". Why is this not correct? Is this too broad definition for the time?
In the audio, "было" sounds exactly as " былa". Is this the normal pronunciation that a native speaker would make in real situation? Just curious.
It's more about the stress. The stress for было is on the first syllable, whereas the stress for былa is on the second syllable.
Why is "It was hot then" not accepted?
Hot would then be жарко
Could "At that time it was warm" be an acceptable translation?
Why is it "тогда"? Ive never seen that word before and it wasnt yellow like it was introduced in this lesson.