1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "This skirt does not fit me."

"This skirt does not fit me."

Traduzione:Questa gonna non mi sta bene.

December 14, 2013

33 commenti


https://www.duolingo.com/profile/andy_the_hopeful

Però "questa gonna non mi va" secondo me non è gergale e andrebbe accettata. Ho segnalato.


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Infatti, lo stesso vale per le scarpe, in un'altra frase non accetta "Queste scarpe non mi vanno", e nemmeno "non mi entrano" che però è uso comune in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Margaret_S

'to fit' = la misura, vestirsi. Questa gonna non mi veste bene.


https://www.duolingo.com/profile/alessandra2313

Deve essere ancora migliorato. Personalmente ho messo "non mi sta" ed è passata ma l'alternativa era "non mi sta bene" ma non vuol dire la stessa cosa. "Non mi sta" vuol dire che non riesco neppure ad infilarla.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Non mi sta è corretto ma gergale, non mi va bene lo accetta. :=)


https://www.duolingo.com/profile/maxpan701

Questa gonna non mi entra potrebbe andar bene?


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Sì, il senso è quello, duolingo la considera sbagliata perché è un po' troppo gergale.


https://www.duolingo.com/profile/irotech

Io onestamente ho tradotto come "Questa gonna non mi veste" .. gergale anche questo?


https://www.duolingo.com/profile/english1982

Questa gonna non mi calza. Dovrebbe essere corretta anche se gergale!


https://www.duolingo.com/profile/AlexBot6971

Anch'io ho scritto "non mi calza" e concordo!


https://www.duolingo.com/profile/english1982

Dovranno correggere!


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniM1967

Io ho tradotto il concetto italiano: questa gonna non mi va (nel senso non mi veste bene) e dissanguamento conseguente. L'inglese è una lingua formidabile, ma certe volte è veramente contorta...


https://www.duolingo.com/profile/Valentino-Borgia

No Giovanni, 'contorto' è l'italiano: guarda in quanti modi riusciamo ad aggiungere sfumature al semplice "fit" che dice la cosa essenziale: io e la gonna no!


https://www.duolingo.com/profile/Jack0096

Si dice anche non mi va..


https://www.duolingo.com/profile/tony47vivi50

Non mi va bene dovrebbe essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/CcarlaGage

È corretto anche cosi nel senso che non va bene


https://www.duolingo.com/profile/Francesco643243

Ma dove l'avete trovato questo lettore?


https://www.duolingo.com/profile/whatsyourN190314

questa gonna non mi veste bene andrebbe accettato


https://www.duolingo.com/profile/Manuel223892

Dal momento che la voce è maschile, presumo che sia uno scozzese.


https://www.duolingo.com/profile/enzo785741

Non capisco perche viene usato does?...


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

in italiano esiste un termine: stringato. bene l'inglese è una lingua stringatissima, per cui con to fit tranquillamente si omette well


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCa33045

Perché ha una pronuncia così confusa


https://www.duolingo.com/profile/pearlpj

Non mi calza perché no?


https://www.duolingo.com/profile/emmecivi

RAGAZZI. SEMBRA ESSERE UN PROBLEMA SOLO MIO MA......IO CONTINUO A SENTIRE "SCROT" CHE STAREBBE PER "SKIRT" TERRIBILE!


https://www.duolingo.com/profile/gecottina

Ho tradotto "non è adatta a me", ma non l'accetta..


https://www.duolingo.com/profile/mg1949

Ho scritto: questa gonna non mi si adatta. Ma è proprio proprio sbagliato? Se si, cambieremo taglia. Hahaha


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

No, non è sbagliatissimo! :)


https://www.duolingo.com/profile/matteo.pri

Fit non significa a anche mi sta a pennello oppure aderente? Questa gonna non è aderente? Che ne pensate?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.