1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Наша столовая купила четыре …

"Наша столовая купила четыре килограмма печенья."

Translation:Our cafeteria bought four kilograms of cookies.

January 6, 2016



I hate these lessons, I always get hungry.

January 11, 2016


Печенья = (B.E.) biscuits?

April 5, 2016


Yes, British "biscuits" = American "cookies". And just to confuse the non native speakers, an American "biscuit" is a baked good sort of like a savory scone.

May 21, 2017


I believe so.

April 3, 2017


Now that's a cafeteria I'd like to eat at.

March 29, 2017


What is the difference between столовая and кафе?

January 6, 2016


"столо́вая" is a canteen

January 6, 2016


Why is it печенья (gen. sg.) instead of печений (gen. pl.)?

September 16, 2019


what about café? maybe café is not the same as cafeteria or canteen.

November 4, 2016


Correct, they are different things. A canteen or cafeteria is like a refectory; somewhere (often basic) provided by a school or place of work for pupils or workers to get food and drink on-site, often at discounted prices. A cafe is a commercial establishment for anybody to visit; less formal and expensive than a restaurant, and generally serving lunch rather than dinner, but otherwise the same idea.

November 4, 2016


How about the good old трактир? I miss it very much.

December 23, 2017


An American biscuit tends to be more round in shape and usually doesn't have a sweet, sugary glaze covering it. I personally prefer to take it while it's hot out of the oven and slice it open in the center and spread some butter and jam and eat it with my breakfast. Others prefer other sweet spreads in the middle like honey or some other sweet spread. It's really a breakfast treat.

September 2, 2019


How can a place buy anything?

February 21, 2018


Our cafeteria bought four kilograms of cocaine....

July 17, 2016
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.