"Bis dann!"

Traduction :À tout à l'heure !

January 6, 2016

13 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Y a-t-il une différence avec "Bis Bald" ?

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/tiwatay

En français ça donnerait la même chose, mais si on pense en anglais (ce que je trouve souvent utile pour discerner les petites nuances): Bis bald! = Till soon! Bis dann! = Till then!

August 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

J'ai tenté : à la prochaine et c'est accepté.

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SERIN989989

Pourquoi ne puis-je pas traduire par: "A tout de suite"?

May 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

On dit plutôt "bis gleich". "Bis sofort" n'est pas idiomatique.

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SERIN989989

Pourquoi pas "bis sofort"?

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Comme le précise Langmut au-dessus, ça ne se dit pas plus qu'on ne dirait en français "au soir" : grammaticalement, rien ne s'y oppose, mais on dit "à ce soir".

May 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DX5IJ3pI

"à plus tard" est accepté par Duo

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alex96574

"à plus" raccourci de "à plus tard" est courant dans le langage familier.

September 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Comme tu peux lire déjà sur cette page "à plus tard"="bis später".

September 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jameshoss

"À plus tard" pour "Bis dann"?

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

"À plus tard." = "Bis später."

March 6, 2016

Discussions liées

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.