1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Doch es ist gut."

"Doch es ist gut."

Traduction :Cependant, c'est bon.

January 6, 2016

34 messages


https://www.duolingo.com/profile/Bounetdebain

On peut aussi traduire par "c'est pourtant bon" à mon sens


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

C'est même beaucoup mieux que leur traduction très peu naturelle, que personne ne dit jamais, cependant c'est bon. On dira C'est pourtant bon.


https://www.duolingo.com/profile/Stephane293248

Tout à fait d'accord. Pas sûr que l'auteur de la phrase soit un locuteur natif . Ce cours est d'ailleurs plein de fautes de style


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Je pense que ta réponse est valide. Tu peux utiliser le bouton de signalement en bas à gauche de la page pour faire valoir ton point de vue auprès des modérateurs.


https://www.duolingo.com/profile/YanisKardashian

Pourrait-on dire "Aber es ist gut ?"


https://www.duolingo.com/profile/HugoClmnt

Est ce que "Doch ist es gut" serait correct ici ? Comment justifier que le verbe ne se trouve pas en 2ème position ici ?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Non, car "doch" joue ici le rôle de conjonction de coordination et ne compte donc pas pour une position. Mais attention, car "doch" est un mot-caméléon qui peut être tantôt conjonction de coordination, tantôt adverbe, ou encore interjection. Donc bonne question !

Ainsi, dans la traduction : "c'est pourtant bon", le mot pourtant devient un adverbe. "Es ist doch gut".


https://www.duolingo.com/profile/HugoClmnt

Ah oui je comprends mieux maintenant, merci beaucoup pour cette explication !


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima
  • CEPENDANT c'est bon.

  • POURTANT c'est bon. Les deux phrases sont comptées justes.


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Marc22328

Moi aussi je dirais "c'est pourtant bon" la traduction de Duolingo n'est pas fausse mais personne ne le dira ainsi ou très rarement...


https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

comme doch signifie aussi si , oui c'est bon ou si c'est bon doit être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, car pour cette signification on aurait une virgule après "doch".

Merci de lire les autres commentaires avant d'en écrire un.


https://www.duolingo.com/profile/jphi13720

'Et pourtant c'est bon ' est refusé. Qu'en pensez vous ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

D'où vient le "Et"?


https://www.duolingo.com/profile/jphi13720

Il y a cette expression française, comme dans 'et pourtant, elle tourne!' de Galilée. 'Eppur si muove'.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Und sie bewegt sich doch. :-)


https://www.duolingo.com/profile/giroux902431

Mauvaise prononciation du lecteur !


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ici dans la discussion j'entends la voix masculine. Sa prononciation est bonne.


https://www.duolingo.com/profile/steevejoggueur

Personnellement, je traduirais ceci en notre bonne langue française, mais surtout comme une expression comme : Si si c'est bon ! comme si je voulais mettre un point d'honneur sur le fait que c'est très bon.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Si ça était avec virgule ("Doch, es ist gut!") tu aurais raison. Mais ici c'est sans virgule.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Si c'était* (jamais ça était), c'est une contraction obligatoire.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Donc on ne peut pas dire "si cela était..."?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

"Si cela est ou était" est correct ainsi que "si c'est" ou "si c'était" mais "ça est ou était" ne se dit pas.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

D'accord, merci!


https://www.duolingo.com/profile/depretmichel0

Duo a accepté " si, c'est bon "


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

C'est dommage.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Oui, on ne gagne ni en clarté ni en logique.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Tu as raison, Langmut. Sans la virgule, "doch" ne peut pas avoir le sens de "si" dans cette phrase.


https://www.duolingo.com/profile/Ixtaccihua1

Du hast natürlich recht, trotzdem wird Si c'est bon akzeptiert - vielleicht weil Duo Interpunktionsfehler toleriert.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Duo ne tient pas compte de la ponctuation. Finalement, c'est dommage, car une simple virgule peut changer le sens d'une phrase! Ici, "si, c'est bon" ne devrait pas être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/NonoPear

En français, cependant sera plutôt après c'est.


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Dans mon français de Belgique, c'est tout à fait correct.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Les deux sont possibles. Je pense que l'usage varie selon les régions francophones.


https://www.duolingo.com/profile/Maelan_

Les deux fonctionnent

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.