"We are going to assume that our son was at school."
Traduzione:Presumeremo che nostro figlio fosse a scuola.
57 commentiQuesta discussione è chiusa.
675
Perché no? "Se domani ci chiederanno dove fosse nostro figlio ieri... Presumeremo che fosse a scuola"
675
Senza se e senza ma ... In italiano è possibile formulare una frase al futuro che parla del passato. Sarebbe un limite insensato. Supponiamo che domani si tenga un convegno sull'antica Roma: i relatori diranno (domani) che gli antichi romani ... ???? Vivevano, vissero, sono vissuti... Ti torna?
Ho controllato su un ottimo sito di grammatica italiana, con tanto di schemi sulla correlazione dei tempi. Quando nella principale c'è il futuro e c'è un rapporto di anteriorità della subordinata rispetto alla principale, si userà il congiuntivo passato e non imperfetto. Quindi "Presumeremo che nostro figlio SIA STATO a scuola (non fosse). La traduzione di Duolingo è scorretta
Ecco il link:
https://grammatica-italiana.dossier.net/grammatica-italiana-17.htm
:)
I nomi di parentela al singolare, preceduti dal possessivo, mal "tollerano" l'articolo determinativo...
...a meno che il nome non sia accompagnato da un aggettivo qualificativo...
..."che il nostro amato figlio fosse a scuola"
http://www.zanichellibenvenuti.it/wordpress/?p=1063
Un saluto
1023
Comunque è una frase veramente contorta e involuta. Per frasi così brevi senza contesto dovrebbero essere meno criptici.
675
No. AvreMMo è condizionale. La frase inglese è chiaramente al futuro. We are going to assume= presumeremo. Non esiste nessuna regola di traduzione che passi dal futuro al condizionale... O si?
675
"più che corretto" è una frase senza senso. Inoltre sarà anche corretta in italiano la frase che proponi ma non traduce la frase inglese. Perché non puoi usare il futuro?
NB anche "Marianna ama la mamma" è corretto... Ma non è una buona traduzione..no?
675
Qui non ci sono gli amministratori del sito né gli insegnanti. Siamo solo noi studenti quindi il nostro italiano non c'entra nulla.
Detto questo... Cosa c'è di sbagliato in questa frase?