"We are going to assume that our son was at school."

Traduzione:Presumeremo che nostro figlio fosse a scuola.

December 14, 2013

57 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/rafficonf

In italiano (per lo meno nella traduzione proposta) questa frase non ha alcun senso!


https://www.duolingo.com/profile/LauraPavio

Sono d'accordo con te. É sgrammaticata!


https://www.duolingo.com/profile/patriziapirafede

traduzione in italiano terribile!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Giannimorga

Mi sembra che la traduzione "stiamo supponendo che nostro figlio fosse a scuola" abbia senso... ma me la dà sbagliata.


https://www.duolingo.com/profile/dfxdfx

Te la da sbagliata perchè questo capitolo tratta il futuro, non il present progressive.


https://www.duolingo.com/profile/smilzo48

stiamo supponendo è comunque preferibile a supporremo...in italiano non ha molto senso in ogni caso


https://www.duolingo.com/profile/TaniaEspos

non esiste in italiano - si può dire presumiamo che nostro figlio sia a scuola o presumiamo che nostro figlio fosse a scuola oppure presumevamo che nostro figlio fosse a scuola- ma non letteralmente presumeremo che nostro figlio era a scuola


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Perché no? "Se domani ci chiederanno dove fosse nostro figlio ieri... Presumeremo che fosse a scuola"


https://www.duolingo.com/profile/MarcoOrlan6

Ipotizzeremo invece che presumeremo e mi dai errore????


https://www.duolingo.com/profile/Simone76849

Futuro piu passato?? Ma che razza di frase è? Non è una frase corretta in italiano, senza ma e senza se.. Cambierei in : presumeremmo che nostro figlio fosse a scuola, oppure, presumiamo che nostro figlio fosse a scuola.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Senza se e senza ma ... In italiano è possibile formulare una frase al futuro che parla del passato. Sarebbe un limite insensato. Supponiamo che domani si tenga un convegno sull'antica Roma: i relatori diranno (domani) che gli antichi romani ... ???? Vivevano, vissero, sono vissuti... Ti torna?


https://www.duolingo.com/profile/Nora51760

Sia a scuola, non fosse


https://www.duolingo.com/profile/KaryaMas

Ho controllato su un ottimo sito di grammatica italiana, con tanto di schemi sulla correlazione dei tempi. Quando nella principale c'è il futuro e c'è un rapporto di anteriorità della subordinata rispetto alla principale, si userà il congiuntivo passato e non imperfetto. Quindi "Presumeremo che nostro figlio SIA STATO a scuola (non fosse). La traduzione di Duolingo è scorretta

Ecco il link:

https://grammatica-italiana.dossier.net/grammatica-italiana-17.htm

:)


https://www.duolingo.com/profile/juri.b

anche 'supporremo' è segnata errore


https://www.duolingo.com/profile/smilzo48

si ogni tanto considera sbagliate frasi che sono giuste


https://www.duolingo.com/profile/elenapiera

Ma cosa vuol dire la traduzione proposta?


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoMCMLVII

Due traduzioni in italiano sbagliate! Una dopo l'altra!


https://www.duolingo.com/profile/smilzo48

Assumere equivale anche a supporre in italiano..devi studiare un po' meglio caro duolingo


https://www.duolingo.com/profile/raimondo67

"Supporremo che il nostro figlio fosse a scuola " lo considera sbagliato...


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

I nomi di parentela al singolare, preceduti dal possessivo, mal "tollerano" l'articolo determinativo...

...a meno che il nome non sia accompagnato da un aggettivo qualificativo...

..."che il nostro amato figlio fosse a scuola"

http://www.zanichellibenvenuti.it/wordpress/?p=1063

Un saluto


https://www.duolingo.com/profile/AndreinaCr3

In italiano non si dice non ha senso!


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniMa38

Serve indovinare l'errore giusto


https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Suggerisce ASSUMIAMO e poi corregge in PRESUMIAMO DUOLINGO COSA COMBINI?


https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Assume è assumere NON presumere


https://www.duolingo.com/profile/TamaraDona2

qui ci si arrampica sugli specchi ... la traduzione in italiano non regge!


https://www.duolingo.com/profile/francescop526593

Ma che senso ha la traduzione italiana. Cerchiamo di imparare un po' di inglese. Duolingo dovrebbe imparare l'italiano. Think about it!


https://www.duolingo.com/profile/Nephritess

noi presupporremo che nostro figlio fosse a scuola va bene ugualmente


https://www.duolingo.com/profile/osvaldo1946

presumeremo che nostro figlio sia a scuola: mi sembra che suoni meglio.


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Anche a me sembra più corretto


https://www.duolingo.com/profile/Roberta412050

Purtroppo l'italiano non lo sanno


https://www.duolingo.com/profile/liagiulian

'Presumere' e 'Presupporre' sono sinonimi!!!!!!!!! DUO non lo sa??????


https://www.duolingo.com/profile/Metarsios

"Daremo per scontato" è segnato come errore...


https://www.duolingo.com/profile/James558021

Frase sgrammaticata


https://www.duolingo.com/profile/romanabonalume

Il tempo del congiuntivo nella traduzione é il presente non l'imperfetto


https://www.duolingo.com/profile/Marknonsonoio

Comunque è una frase veramente contorta e involuta. Per frasi così brevi senza contesto dovrebbero essere meno criptici.


https://www.duolingo.com/profile/GabriellaS746132

In italiano non si parla così


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_d_Alex

Presumeremo che fosse?????????


https://www.duolingo.com/profile/imademonin

Capisco che stiamo parlando di inglese... Ma l'italiano , vi prego...


https://www.duolingo.com/profile/Alberto682362P.V

È una frase grammaticalmente sbagliata in italiano e senza senso


https://www.duolingo.com/profile/agnese310708

È una frase completamente sbagliata , non posso pensare che presumero' qualcosa che è già passato


https://www.duolingo.com/profile/Rossana731347

Mi ha dato come errata una risposta che è identica alla vostra


https://www.duolingo.com/profile/Angelo687236

Che lingua è?


https://www.duolingo.com/profile/AdaMaia1

L traduzione italiana non ha senso e' sbagliata.molte volte vengono tradotte frasi errate


https://www.duolingo.com/profile/Giuly8545

Correggete sta frase perché così non va bene.


https://www.duolingo.com/profile/toni138061

Che nostro figlio sia a scuola.....


https://www.duolingo.com/profile/Giau..01

Non mi sembra corretto presumere o che fosse.. Futuro con passato


https://www.duolingo.com/profile/MarisaFaust45

Quando mi scontro con frasi come questa interrompo Duolingo per qualche mese...


https://www.duolingo.com/profile/rQdwR5jx

"Avremmo presunto che fosse a scuola" è la traduzione corrett


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

No. AvreMMo è condizionale. La frase inglese è chiaramente al futuro. We are going to assume= presumeremo. Non esiste nessuna regola di traduzione che passi dal futuro al condizionale... O si?


https://www.duolingo.com/profile/MGB185

Noi supponiamo che nostro figlio fosse a scuola è più corretto!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

"più che corretto" è una frase senza senso. Inoltre sarà anche corretta in italiano la frase che proponi ma non traduce la frase inglese. Perché non puoi usare il futuro?

NB anche "Marianna ama la mamma" è corretto... Ma non è una buona traduzione..no?


https://www.duolingo.com/profile/paola25017

Complimenti per il vostro italiano!?!??


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Qui non ci sono gli amministratori del sito né gli insegnanti. Siamo solo noi studenti quindi il nostro italiano non c'entra nulla.

Detto questo... Cosa c'è di sbagliato in questa frase?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.