"She has ordered for me."
Translation:Sie hat für mich bestellt.
Also, "bestellt" indicates motion which normally takes the accusative.
I was thinking in terms of "placing an order". Wouldn't that involve a type motion?
In the sense that the dative/accusative divide in German regarding motion exists, this would not be motion. Simply moving doesn't call for the accusative. You need to be transitioning from one location to another, and the location would be what is in the accusative, which clearly doesn't apply here.
Regardless, that only applies to prepositions that can take either dative or accusative. Für only takes the accusative case, so the motion or lack thereof in the sentence doesn't make any difference to what case is used.
I stand corrected and thank you both for pointing out my error. I was confusing words, vor and fuer which of course takes the accusative.