1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Sofern du bezahlst, trinke i…

"Sofern du bezahlst, trinke ich."

Traduction :Si tu payes, je bois.

January 6, 2016

24 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Freibourg

"Tant que" est aussi une traduction de "sofern"


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Tentative d'explication: Sofern: une condition restrictive (oui/non) immédiate sans l'imposition d'une durée. Solange: une condition restrictive (oui/non) avec une condition supplèmentaire de durée.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertNewcas86

Pourquoi "Dès lors que" n'est pas accepté ? Cela me semble du français correct


https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

Dès ou Dès lors = Sobald


https://www.duolingo.com/profile/KristinMbV

Oui, c'est vrai, il faut le signaler: Il y a un petit drapeau à droite de l'écran . Cliquez dessus et cochez "ma réponse devrait être acceptée". Les courageux travailleurs de l'ombre de DL vérifieront et s'ils jugent que votre suggestion est correcte elle sera intégrée et vous en serez informé.e par courriel


https://www.duolingo.com/profile/Romane318755

Tant que me semble correct aussi comme reponse


https://www.duolingo.com/profile/1Grimald

Tant que =solange


https://www.duolingo.com/profile/kapou214

Pourquoi ''Sofern du bezahlst, ich trinke?'' ne fonctionne pas??


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Dans la proposition principale le verbe doit toujours être en deuxième place. Si on change l'ordre on a "Ich trinke, sofern du zahlst." Mais avec la subordonnée en premier place le verbe doit suivre directement et le sujet doit attendre son tour.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Very good article and worth a lingot. Thank you.


https://www.duolingo.com/profile/Skyline.85

"Si tu paies" a été refusé pourtant en français, il est accepté les deux orthographes "tu paies" et "tu payes"... A revoir Duo


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

L'as-tu signalé? Sinon Duo ne peut rien revoir.


https://www.duolingo.com/profile/Skyline.85

Oui, c'est fait


https://www.duolingo.com/profile/Andy443968

Sofern du das Gemüse isst, bist du gesund


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, mais presque. :-)

"Sofern" donne une condition indispensable pour une conséquence définitive. Mais malheureusement on n'est pas forcément en bonne santé si on mange des légumes. Et aussi on peut être en bonne santé sans avoir mangé des légumes.


https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

Il me semble que "pourvu" était accepté avant, il ne l'est plus. Pourvu exprime pourtant une "condition nécessaire restrictive" en français.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, ça devrait être accepté. À signaler.


https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

Pourquoi refuser le futur en francais ? "Si tu payes, je boirai" c'est la concordance des temps après une proposition conditionnelle (Present/futur et Imparfait/conditionnel).


https://www.duolingo.com/profile/Ivan-1711

je tente, "puisque" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il me semble qu'avec "puisque" c'est un fait acquis que tu payes. Je le traduirais par "Da du ja zahlst..."

Avec "sofern" c'est plutôt "sous condition que tu payes" mais si tu ne payes pas, je ne bois pas.

(Merci de corriger mes erreurs.)


https://www.duolingo.com/profile/Ivan-1711

Ça me semble correcte comme explication. Juste une petite correction, "mais si tu paies" pas "tu payez" :-)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Fichu autocorrect! Merci pour la correction. :-)

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.