1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "¡Además el caballo es mío!"

"¡Además el caballo es mío!"

Translation:Besides, the horse is mine!

January 12, 2013



I cannot see what it wrong with: "What's more the horse is mine."


I agree. I hope you reported this as a problem.


It is accepted now 2020 January 21


"additionally" vs "in addition?" does it really matter?


I think in English usage they're the same.


ademas = furthermore


"Anyway, the horse is mine?" Y/N?


Why is " the horse is also mine" incorrect?


It's information that is in addition to another idea/argument that was said, rather than an additional item. Such as, "Why are you riding that horse when you should be in school?! Besides, the horse is mine!" as opposed to "The pig is mine. The horse is also mine." I'm not sure I'm explaining this very well, but I hope it helps.


no this makes sense. Thank you!


Your explanation is excellent especially for an English language student like me! Thank you very much.


Thank you. This distinction is important. It's like saying 'aside from all of that....the horse is mine'.


What is wrong with additionally the horse is mine !


DL accepted "additionally" Oct.2016


Anyways the horse is mine was marked wrong


what's the upside down exclamation point- when's it used and how do you make it on a querty keyboard? :)


Spanish uses the upside down question mark and the upside down exclamation point at the beginning along with the "regular" marks at the end. It's kind of cool because it gives you a heads up as to how to say the sentence to begin with.

Anyway, I have a Mac and the upside down exclamation point is alt/option + 1 and the upside down question mark is alt/option + shift + the backslash/question mark key (I had to google to figure it out.)


Yeah, it is cool. In English you sometimes can't tell a sentence is a question until after you have gotten deep into it or even all the way to the end when you finally see the question mark. Stupid! Spanish tops English in this instant by far.

I have been trying to start writing Spanish sentences that are questions by beginning them with the "¿" character but so far I have only been able to remember to do that just a few times. Darn it all. And it is easy to do it too on a tablet PC. It's right on the keyboard.


In Windows, you can install multiple keyboards. Use Google to find out how. But once you have multiple keyboards set up, you just alt-shift to switch between them. To make the upside down exclamation point with Windows' Spanish keyboard, you use the plus-equals key. There are keyboard diagrams for the alternate keyboards on the web. I printed one out for reference until I got used to where the new keys are.


For PC, Simply type these numbers on the numeric keypad (not the numbers on the main part of the keyboard) while holding down an Alt key: 0161


For mobile users: on Android and probably other devices, just long press the ¡exclamation point! or ¿question mark?. This also works for åcçêñtéd lēttërs.


I use an Android device and the upside down question mark is on both the English and the Spanish Google keyboards. No tricks necessary to learn . All that's needed is to press the question mark key a half a second.


¡Tried it! ¡Gracías!


That works for the exclamation mark too.


Make sure num lock is on, then hold down alt and type down 173


Can I not say "Regardless, the horse is mine!?"


I don't think that that means the same thing. Your sentence wants to contrast with what came before it, but this sentence wants to reinforce what came before it.


why would "after all" not express the same thought as "besides"?


I think "nevertheless" works well, too.


Can you translate it as "By the way, the horse is mine!"?


A propósito, ¡el caballo es mío!


No. Not me. I can't do that.


Shouldn't there be a comma in the English translation? This sentence doesn't make sense. I wrote "the horse is also mine".


Yes; Duolingo is very stingy with commas.


"Besides, it is my horse" is the same as "besides, the horse is mine" - please!


Why not consider translate the sentence and learning what Duolingo is teaching instead of getting inventive?


moreover, the horse is mine


In US English, "besides" is equal to "additionally ", and would be a more common colloquial expression .


but "Anyway" would be even more common


I actually was having an argument about this same topic that this sentence discusses! How crazy is that!


Finally getting to the Cormac McCarthy Border Trilogy part of the course


what is wrong with "Beside the horse is mine"?


Beside the horse is my car. ( Next to the horse is my car. ) or Besides, the horse is actually a car. ( And here is a little bit of extra information, the horse is actually a car. ) The "s" changes the meaning drastically.


what does this sentence even mean?


It's "besides" - "beside" and "besides" are different words. And it means what it says, "Besides, the horse is mine!" (or "Aside from/In addition to (whatever has been established in the previous statement), the horse is mine!" or "Furthermore, the horse is mine!" (Duolingo missed a comma here)


"Beside" = "next to" or "along the side of" .
("Beside the horse, and listening to the conversation, was the owner who said, 'Besides, this horse beside me is mine'. " )


What is wrong with: "Besides, the horse belongs to me?


Ademas, el caballo me pertenece. = Besides, the horse belongs to me


Ah, thank you! Well, I see now that there is a more literal translation in Spanish for my English sentence. However, I would still say that in English those two sentences have 100% the same meaning. Therefore, shouldn't it be correct to translate the Spanish into either one?!


More than that the horse is mine. Is the exact same meaning in English and should be added.


This is not about 'ademas' but caballo? How exactly is the word pronounced? Is it kabyo, kabajo, kavayo or kavajo? I hear different pronunciations at different times. Similarly the word 'lleva'.


"On top of that", "more than that" are common phrases in American English universally accepted for this context. They need to be added. Duo has done a great job they just need to continue adding in the American English section because American's want to say things 50 different ways in order not to repeat or appear as if repeating.


I have no idea what is wrong with the sentence!!


"Therefore the horse is mine" was rejected. According to https://en.wiktionary.org/wiki/entonces it should be right


Life has many doors Ed boy.


Who would say that...Possibly..."And besides the horse is mine" could work. It still sounds weird to me.


All these people trying to steal my horse, make some money off of it. Duolingo why do you wanna steal my horse bruh


shouldn't it be written as "besides, the horse is mine."


I wrote Besides, the horse in mine! and it said I was wrong


my answer ' besides, it is my horse' is less literal of a translation, but more likely how the thought would be expressed in english. It was marked wrong.


Simply "And the horse is mine" is correct but not allowed. I didnt think it would be for some reason. Just thought Id try it.


Would love to be a fly on the wall during whatever this conversation is about


Shouldn't it at least be: "Besides, the horse is mine!"? There needs to be a comma after besides right?


Yo do they use commas in Spanish or no


I think we can remember ademas like this: ade - mas. besides, whats more, additionaly, MAS


I want to know the story here


Btw, I like cactus is marked right as well


Ademas means besides and, and what's more surely???


I was marked wrong for "further, the horse is mine" Is there some intricacy I've missed?


So in the English version, the comma indicates a brief pause ("Besides, the horse is mine!"). Since there is no comma in the Spanish version, does that mean it would be unnatural for you to have a slight pause after "Además"? I can't tell if Duolingo intentionally avoided placing a comma there, or just decided not to include one, but you theoretically could include one.


In English this would need the comma to be correct grammar, does it not require one in Spanish, or would ‘Además, el caballo es mio’ be incorrect and look like a typo?


A man usually gets taken to the cleaners in a divorce....She gets the house , kids, dog , and the money....He just wants to keep his horse!!!!Have a heart duolingo!!!


It would be helpful if the comma could be put in the question because without it the sentence makes no sense.


My horse... mine... ALL MINE

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.