Captain Obvious is on duty 24/7!
Is "policji" dative or locative? I'm just wondering if the dropdown table is correct or not because it says dative but I thought it has to be locative after "w".
Is there a gender neutral term, similar to police officer? or are all professions gendered in Polish?
Most of them are gendered. Generally the feminist tendency is usually different in Poland than in the English-speaking countries: most feminists seem to want more gendered words, they create "psycholożka" from "psycholog" (psychologist) or "architektka" from "architekt". Some new words enter the language quite easily, some are mocked as absurd-sounding and unnecessary - after all those professions have used the masculine word for both genders for a long time. On the other hand, there are women (and some of them may consider themselves feminists) who think that the masculine word is good to describe a woman, even if there is a well-established feminine word. For example I can easily imagine a woman saying "Jestem nauczycielem" for "I am a teacher", although the feminine word "nauczycielka" is a perfectly natural and common one. That depends on the specific word and the user, of course. A woman calling herself "policjant" - yeah, I can imagine that.
A gender neutral term... well, maybe you could go with "oficer policji", because "oficerka" is rather a type of a tall (?) shoe, although I guess "oficerka" could also be used for a female police officer nowadays. Anyway, "oficer policji" seems a lot less common than its English equivalent.
Dzieki for the thoughtful and fulsome response. French Canadians take the same approach - preferring a feminine version.
Ive noticed two expressions for 'working for'. Firstly, '...dla dyrektora', and secondly, as in tbe current example, '...w policji'. Presumably 'dla' is used for working with people and 'w(e)' is used for working for businesses and institutions? Or is there some other reason? Thanks.
Well, with people you can only work "for" them, with institutions, both versions will work. Sometimes we could say that "dla" and "w" mean the same, but it's also possible that you work 'for a bank' but not 'in a bank' (you are not exactly on the bank's payroll, you're not their employee).