Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"La madre culpa al hijo."

Übersetzung:Die Mutter beschuldigt den Sohn.

Vor 2 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/Nico.Fischer

Warüm benutzt man in diesem Fall "al hijo" und nicht "el hijo", was wäre der unterschied?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/jbrmc
jbrmc
  • 14
  • 9
  • 6
  • 2

"al" steht eigentlich für "a el hijo" was sich einfach aus dem Sprachfluss ergibt ;)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/TillPape
TillPape
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 4

Richtig ist auch "Die Mutter gibt dem Sohn die Schuld"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/zebasp
zebasp
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 10
  • 319

Hallo TillPape.

In Argentinien , das wäre auch "La madre echa la culpa al hijo.". Das Verb wäre "echar la culpa". Es ist informell, aber sehr verwendet. "Culpar" = "echar la culpa".

"Beschuldigen" = "culpar"

"die Schuld geben" = "echar la culpa" (Zumindest in Argentina)

Vor 2 Jahren

Relevante Diskussionen