Did you know that in the original film, Darth Vader never actually says "Luke" in "Luke, I am your father?" He instead says "No, I am your father". Woooooah
It would be nice if someone answered Kevin McMurphy rather than down voting him, after all it was a constructive question and from the point of view of a non native speaker, this sentence does seem like it should not be in the instrumental case. Any explanations as to why "to jest" is not instrumental?
I didn't notice he wrote that, makes sense now. And my Apologies, I should really have read all the way through that guide earlier.
Don't apologize, I collected quite a lot of stuff in there, and everyone can just forget things ;)
"to" can mean "this" as well as "that"?
Yes, because Polish uses "to/to/tamto" while English uses "this/that/that".
But in this particular example it's actually a different thing. With such a construction (This is X) it will always be "To" no matter the gender or the number. So This is/That is (and also It is) will be translated as "To jest", while These are/Those are will be "To są".
Why isnt it to jest mój syną? Or its not instrumental case when its singular/3 (on, ona, to)?
First of all, the form "syną" does not exist ("syn" is a masculine noun).
"To jest mój syn. To jest moja córka." = "This is my son. This is my daughter" (nominative)
"On jest moim synem. Ona jest moją córką" = "He is my son. She is my daughter" (instrumental)
Couldn't we say simply «To moj syn», it should be as good as «to jest moj syn», right?