Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"They are not the enemy."

Traduction :Ce ne sont pas les ennemis.

il y a 4 ans

33 commentaires


https://www.duolingo.com/Youman189

ils ne sont pas les ennemies

Devrait etre acceptée

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 6
  • 2
  • 1067

Oui. Et même "Ils ne sont pas l'ennemi" devrait être accepté, l'ennemi étant considéré en tant que groupe. Par exemple en temps de guerre quand des soldats demandent "Où est l'ennemi" ils parlent de l'armée adverse, pas d'une seule personne. Bref une fois encore, DL nous gratifie de sa combinaison préférée "Absence de contexte dans la phrase + possibilités de traductions limitées au strict minimum". Pas grave, ça doit faire juste plusieurs centaines de fois que les utilisateurs font remonter le problème... Comment dit-on "Sourdingue" en anglais ?...

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Martine962414

Elles ne sont pas les ennemies

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/sarazambotti

d'accord!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Brigitte88977

ennemies c'est féminin pluriel donc il faut mettre elles dans ce cas ils s' accorde avec ennemis masculin pluriel

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Kate1340VA
Kate1340VA
  • 25
  • 5
  • 3
  • 525

Non ! Ta phrase n'est pas correcte. En effet, tu écris "ils" et tu mets " ennemies" au feminin ! Tu aurais donc dû écrire : "ils ne sont pas les ennemis" ou bien : " elles ne sont pas les ennemies" !

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 6
  • 2
  • 1067

C'est vrai. Sauf que "Ils ne sont pas les ennemis" est également refusé... En clair DL a décidé que sur cette phrase il n'y avait que "Ce ne sont pas les ennemis" comme traduction possible. Restrictif et injustifié.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/marief57

En français aussi l'ennemi peut être considéré comme un groupe, donc la réponse devrait être acceptée

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pivoine53

si «the enemy» est employé pour un groupe (donc au singulier),« l'ennemi» devrait être accepté.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/vialinro
vialinro
  • 18
  • 11
  • 8
  • 5
  • 2

L'auxiliaire "are" indique le pluriel.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/COG20

je partage le même avis que vous, sinon il fallait écrire they aren't the enemies

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/MARGUERITE05

tout a fait d'accord

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Clairoulette

Ils ne sont pas les ennemis n'a pas fonctionné pourquoi?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Didier532067
Didier532067
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 3
  • 3

"Ils ne sont pas l'ennemi" n'est pas accepté non plus, pourtant ça ne me choque pas en français quand on parle de l'ennemi en tant que groupe.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/fredrif

même chose pour moi, si ça doit être ennemis en français, c'est enemies en anglais

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Le refus de "l'ennemi" n'est pas normal... surtout si on a pensé à mettre la formule complète au singulier : "ce n'est pas l'ennemi". Même si ce genre de mot "indénombrable" est plus rare en français qu'en anglais, il existe cependant. "L'ennemi" est, bien sur, le singulier de "les ennemis" mais il est aussi un concept global pour désigner l'ensemble des ennemis, comme "l'homme" est un mot générique pour dire "les hommes" dans "l'homme a marché sur la lune".

Quand le 6 juin 1944 les allemands ont vu "l'ennemi" débarquer en Normandie, ils ont eu à faire face à des Américains, des Britanniques, des Canadiens, des Français, sans oublier nombre d'Africains... Pour eux, c'était "l'ennemi" qui débarquait. !

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/giloupet

ils ne représentent pas l'ennemi. (ennemi au singulier dans ce cas)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Krzys-CR7

Petite erreur, " enemy " au lieu de " enemies " sauf si je me trompe..

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MiriamHC
MiriamHC
  • 16
  • 14
  • 9
  • 7
  • 4

On peut dire les deux. "They are not the enemy" parle d'eux comme une groupe.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/diane_savard

enemy est singulier!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/HI9VPEEK

J'ai un peu de mal à comprendre quand est-ce qu'un pronom personnel devient adjectif démonstratif, lors de la traduction vers le français.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/amdn_d
amdn_d
  • 10
  • 8
  • 5

C'est vraiment bizarre... Déjà il est rare d'utiliser ce genre de phrases et de plus cette traduction de "they are not" par "ce ne sont" on devrait pouvoir dire "ils ne sont pas l'ennemi"...

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/FrancoiseHA6Ag

Je pense qu'ici "enemy" est utilisé de façon globale pour désigner un groupe de personnes comme pour le mot "police". Quand on traduit "la police a la preuve" on dit "the police have (et non pas has) the evidence. Il y a plusieurs mots comme ça...

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/max357379

est ce que le pluriel de enemy est enemies en anglais ? si oui pourquoi pas :They are not the enemies ?pour ce ne sont pas les ennemis it is not the enemy :ce nest pas l'ennemi

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/lalande17

le terme" ennemi" attribut du sujet pluriel:"ils"désigne tout aussi bien "les ennemis"

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Brigitte88977

si on traduit les ennemis on pourrait écrire enemy au pluriel alors...

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/FrancoiseHA6Ag

On ne peut pas parler de mettre au féminin ou au masculin. Ennemy n'a pas de genre particulier. Je pense qu'au singulier on utilise ennemy. Au pluriel, si on ne sait pas qui ils sont, on utilise "they are the enemy" et s'ils sont connus" the (nom du peuple concerné) ennemies". bonne journée

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/ISA388256

Je suis de votre avis

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/helene647671

Pourquoi enemy au singulier alors que DL traduit au pluriel ? Ne peut on pas dire "ils ne sont pas l'ennemi". Je suis d'accord avec Jason 438600 Quelqu'un pourrait il nous faire profiter de ses lumières ??

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/lalande17

si vous voulez un pluriel,pourquoi mettez vous le sujet au singulier?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 6
  • 2
  • 1067

Excellente question... Pour moi la traduction de cette phrase est : Ils ne sont pas l'ennemi. Ce qui s'accepte parfaitement si l'on considère l'ennemi comme une entité à part entière, (groupe, armée, pays...).

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/paulvill

Ennemi au pluriel n'est-ce pas ennemies ?

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/jean-marie662184

Quelle différence voyez-vous entre:"ils ne sont pas les ennemis" et "ils ne sont pas l'ennemi".L'ennemi ici doit être pris au sens large. Pendant la guerre 40-45, pour nous l'ennemi était les Allemands.

il y a 1 semaine