1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "They were including the whol…

"They were including the whole country."

Übersetzung:Sie haben das ganze Land mit eingeschlossen.

December 14, 2013

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/ursulascherpe

sie schlossen das ganze land mit ein--falsch??


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

Das ist natürlich richtig und ich habe es hinzugefügt. Manchmal dauert es aufgrund der riesigen Datenbank entsprechend lang, solche sehr alten Fehler auszumerzen.


https://www.duolingo.com/profile/andreas441493

Das frage ich mich auch , manchmal ist es schon merkwürdig


https://www.duolingo.com/profile/AndreaSchmidt1

Heißt "were" nicht "wurden"? Und "haben "heißt doch "have. Oder nicht?


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

"They were doing something" (wörtlich: sie waren tuend etwas) heißt im Deutschen "sie hatten etwas getan".


https://www.duolingo.com/profile/ololo-518

Okay, I know this is a course for Germans but I'm doing the reverse tree and could some one explain me the german sentence?

Ich bin nicht Deutsche und ich verstehe das deutsche Satz nicht. Kann jemand es mir erklären?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Translated word by word the german sentence in wrong order is: "They have the whole country (together with) included." If you change the order of words and leave out the unneeded preposition, you can see that there are not so much differences:
"They have included the whole country."


https://www.duolingo.com/profile/Sigi2901

Sie umfassten das ganze Land, warum ist das falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Weil umfassen = "comprise/ incorporate/ embrace/ cover/ claps..." heißt, aber nicht "include".

Verwandte Diskussionen

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.