"Mezi námi je konec!"

Překlad:It is over between us!

před 2 roky

19 komentářů


https://www.duolingo.com/Krovacka

Je taky možné "there is the end between us"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ne.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nikolet385520

Jo

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

"Among" nelze použít, protože to znamená že je něco, nějaká věc, osoba a pod. mezi námi?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 9

Among nelze pouzit, protoze to znamena mezi vice objekty, at uz osobami nebo vecmi. Between je mezi dvema. Myslim, ze neni obvykle rikat, ze je mezi nami konec a myslet tim treba tri lidi.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 166

Chápu to jako přiznání, že nejpravděpodobnější odpověď z pohledu mluvčího (zadavatele), je vzata jako jediná správná, což nepovažuji za úplně správné. Uvedený výrok jsem zažil na více koordinačních poradách, takže jej lze použít ve skupině více lidí jak dva. Aspoň česky se to používá. Dodavatelsko-odběratelské vztahy obvykle neřeší pouze dvě osoby, pokud se nejedná o minifirmy.

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ale jsou to pořád dvě strany, ne?

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 166

Jen někdy, tak jednoduché to zpravidla nebylo, koordinovat jednoho dodavatele by byla brnkačka, to už je pouze kontrolní den pro konkrétního dodavatele. Obvykle se koordinuje investor, projektant, dodavatelé technologie, montážní firmy a zajištění podmínek realizace v rámci neohrožení bezpečnosti provozu a střežení. Profesní deformace z jaderné energetiky.

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/1mingi1

posledni aktualizace se moc nepovedla spatne rozeznava slova

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 9

my nemame na technickou stranku veci zadny vliv ale. Jen na preklady

před 2 roky

https://www.duolingo.com/BAFERE

šlo by to přeložit: between us is over ?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 9

Neslo. Anglictina potrebuje podmet. V te vete chybi co je over, byt by to bylo i zcela nic nerikajici "IT".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/StanislavK367278

Mám dotaz. Překlad věty,, To je konec mezi námi,, fajn, s někým se rozcházím a řeknu mu to, co když ale s někým hovořím a ptá se na můj vztah třeba s přítelkyní. Odpovídám, mezi námi je konec. Jak by takový překlad měl vyznít? Děkuji za vysvětlení.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

To můžete říct úplně stejně. Stejně jako v češtině to vyplyne z kontextu, koho máte na mysli. A pokud to z kontextu jasné nebude, tak budou lidi v obou jazycích zmatení stejně.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Lada806051

Proč to nelze přeložit doslovně. "Between us is it over". Mezi námi je konec.

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/Pametak

Taky nevím takhle jsem to překládal

před 2 týdny

https://www.duolingo.com/Martin215990

Protože angličtina je háklivá na slovosled a tak by to žádný rodilý mluvčí neřekl.

před 2 dny

https://www.duolingo.com/StanislavK367278

Mám dotaz.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Gratuluju. Pokud se týká téhle věty, tak ho zkuste položit, třeba bude někdo vědět.

před 1 rokem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.